"على التضامن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la solidaridad
        
    • de solidaridad
        
    • su solidaridad
        
    • solidario
        
    Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي.
    Los participantes instaron a la solidaridad no sólo entre mujeres sino también con los hombres, tanto en la vida pública como en la privada. UN وحث المشاركون على التضامن ليس فيما بين النساء فحسب، لكن مع الرجال أيضا، في الحياة العامة والخاصة على حد سواء.
    Sin duda este es un verdadero ejemplo de solidaridad africana. UN ويعد هذا في الواقع مثالا على التضامن الافريقي الصادق.
    El apoyo a este Congreso es no sólo una manifestación de solidaridad con Panamá, sino también un nuevo eslabón en esta cadena de cooperación internacional en beneficio recíproco. UN إن التأييد الذي يبدي للمؤتمر لا يعد فحسب تدليلا على التضامن مع بنما بل حلقة أخرى في سلسلة التعاون الدولي من أجل النفع المتبادل.
    El desarrollo sostenible requiere una cooperación basada en la solidaridad social en los planos local, nacional e internacional. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    Hoy más que nunca, la paz depende de la solidaridad, el respeto de los derechos y nuestros esfuerzos en pro de la tolerancia. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يعتمد السلم على التضامن واحترام حقوق الانسان وعلى الجهــود التي نبذلهــا لتحقيــق التسامح.
    El pueblo de Haití cuenta con la solidaridad internacional para que se le ayude a reconquistar su derecho legítimo a dirigir plenamente su destino. UN ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه.
    Nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. UN وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن.
    Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    Es una prueba de la solidaridad entre generaciones, que todos buscamos para lograr una humanidad auténticamente digna. UN وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان.
    La cooperación internacional basada en la solidaridad deberá jugar un papel decisivo no sólo en la elaboración, sino fundamentalmente en la aplicación de “Un programa de desarrollo”. UN والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها.
    También debe ser socialmente justo y basarse en la solidaridad entre UN كما ينبغي أن تكون هذه التنمية عادلة من الناحية الاجتماعية وقائما على التضامن فيما بين اﻷجيال.
    Es prueba de la solidaridad intergeneracional a la que todos aspiramos en la creación de una humanidad verdaderamente dignificada. UN وهي دليل على التضامن فيما بين اﻷجيال، ذلك التضامن الذي نبتغيه جميعا في سعينا لجعل اﻹنسانية جليلة حقا.
    Nos parece esencial preservar la solidaridad en la acción en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام.
    La mayoría de las organizaciones no gubernamentales se fundaron durante la guerra, como actos de solidaridad y esperanza. UN وقد أنشئ معظم المنظمات غير الحكومية خلال الحرب، وذلك كبادرات تدل على التضامن واﻷمل.
    Europa sabe que la única solución es una política ambiciosa de solidaridad y desarrollo. UN وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية.
    Se han distribuido ampliamente cintas blancas para que los hombres las usen como indicación de solidaridad con las víctimas de actos de violencia sexual. UN وتم بالفعل توزيع أشرطة بيضاء يرتديها الرجال علامة على التضامن مع ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Insto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aprueben este proyecto de resolución por consenso, como una señal de solidaridad con el mundo islámico. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء كدليل على التضامن مع العالم اﻹسلامي.
    Expresando grave preocupación por las dificultades financieras a que hace frente el OOPS, exhorta a la comunidad internacional a manifestar su solidaridad contribuyendo a resolver la crisis y facilitando los trabajos humanitarios del Organismo. UN وأعرب عن القلق الشديد إزاء الصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا، وناشد المجتمع الدولي أن يدلل على التضامن عن طريق المساعدة على إنهاء الأزمة وتيسير الأعمال الإنسانية للوكالة.
    Por el contrario, el Presidente Carlos Menem ha instruido a su administración para que avance hacia la construcción de un Estado que sea solidario y eficiente. UN وعلى العكس من ذلك، لقد أصدر الرئيس كارلوس منعم تعليمات لحكومته بالتقدم صوب بناء دولة تقوم على التضامن والكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus