"على التنافس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competitividad
        
    • de competir
        
    • para competir
        
    • la competencia
        
    • competitiva
        
    • a competir
        
    • competitivas
        
    • competitivo
        
    • ser competitivos
        
    De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    No está asegurada ni la capacidad de los bancos nacionales de competir ni su posibilidad de obtener capitales. UN فليس باﻷمر المضمون، لا قدرة المصارف المحلية على التنافس ولا قدرتها على جمع رؤوس اﻷموال.
    En la actualidad algunos países en desarrollo cuentan con mayor capacidad para competir en otras esferas, como la contratación pública. UN كما اكتسبت بعض البلدان النامية حاليا وبصورة تدريجية قدرات أكبر على التنافس في مجالات أخرى، كالشراء الحكومي.
    Se convino en que, por consiguiente, no era necesaria ninguna otra disposición sustantiva para imponer la competencia en el artículo 22 ter. UN واتُفق بالتالي على ألا تكون هناك حاجة إلى حكم موضوعي آخر ينص على التنافس في المادة 22 مكرراً ثانياً.
    No obstante, se trata de una fuente de energía competitiva desde el punto de vista comercial, cuyo principal competidor es el petróleo. UN وهو، بالرغم من ذلك، ناقل للطاقة قادر على التنافس تجارياً خصوصاً مع النفط، منافسه الرئيسي.
    Y luego él aparecerá, y estará obligado a competir en una prueba que tú escojas. Open Subtitles و بعدها سيقوم بالظهور و سيكون مُجبراً على التنافس في مسابقة من اختيارك
    Sin embargo, la delegación de China no está convencida de que las actuales condiciones sean en general menos competitivas. UN ولكن وفده غير مقتنع بأن شروط الخدمة الحالية في مجملها قد أصبحت أقل قدرة على التنافس.
    Establecer un sistema de educación que aliente la competitividad de la mujer UN إقامة نظام تعليمي من أجل تحقيق قدرة المرأة على التنافس
    Se analizará también el papel del Estado en la promoción de la competencia, la capacidad empresarial, el desarrollo del sector empresarial y la competitividad. UN وسيجري كذلك تحليل لدور الدولة في تعزيز المنافسة وتنظيم المشاريع وتنمية المشاريع التجارية والقدرة على التنافس.
    La competitividad internacional en la esfera de la industria ha pasado a ser un concepto cada vez más complejo. UN فقد غدت القدرة على التنافس على الصعيد الدولي في ميدان الصناعة مفهوما متزايد التعقيد.
    Como se indicó en la sección III, durante el decenio de 1980 los costos de producción en Africa perdieron competitividad desde muchos puntos de vista. UN وكما ذكر في الجزء الثالث، صارت تكاليف الانتاج في افريقيا أقل قدرة على التنافس بحلول عقد الثمانينات من جوانب عدة.
    La capacidad de los países menos adelantados de competir en el comercio internacional es también limitada. UN كما أن قدرة أقل البلدان نموا على التنافس في مجال التجارة الدولية محدودة أيضا.
    . Ahora bien, la falta de opciones de servicios de atención del niño sigue limitando la capacidad de la mujer de competir en el mercado de trabajo. UN غير أن عدم وجود خيارات في متناول الطاقة لرعاية الطفل يظل يعمل كقيد على قدرة المرأة على التنافس في سوق العمل.
    La falta de acceso al mar, la lejanía de los mercados mundiales y la ausencia de una infraestructura de tránsito adecuada socavan su capacidad de competir en el comercio mundial. UN فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية.
    Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    No obstante, incluso si esas barreras desaparecieran, muchos países africanos aún se verían limitados en su capacidad para competir. UN بيد أنه حتى ولو زالت هذه الحواجز، فإن بلدانا أفريقية عديدة ستكون قدراتها على التنافس محدودة.
    Los países deben estar preparados para competir, aún cuando no existan reglas claras que garanticen igualdad de condiciones y equidad en su aplicación. UN ويجب أن تكون بلداننا قادرة على التنافس حتى في غياب أرضية متكافئة.
    Sin embargo, la competencia y la competitividad deben ser los principios que orienten su labor. UN بيد أن الكفاءة والقدرة على التنافس ينبغي أن يكونا المبدأين اللذين يُسترشد بهما في هذه العملية.
    En el foro se llegó a un acuerdo sobre las medidas que había que adoptar para crear un clima favorable a las inversiones y mejorar la capacidad competitiva. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    Esas empresas se han visto desprovistas a menudo de su condición de monopolios y obligadas a competir entre sí o con el sector privado. UN وقد حرمت في كثير من اﻷحيان من مركزها القائم على الاحتكار وأرغمت على التنافس فيما بينها ومع القطاع الخاص.
    Esto garantiza que las compañías locales sigan siendo competitivas a nivel mundial. UN وهذا اﻷمر يكفل بقاء الشركات المحلية قادرة على التنافس عالميا.
    El sistema para la Zona debía también ser competitivo y debían establecerse regímenes para las zonas dentro de la jurisdicción nacional. UN ولا بد أيضا أن يكون النظام المخصص للمنطقة قائما على التنافس مع الأنظمة المنشأة لمناطق تقع ضمن حدود الاختصاص الوطني.
    Determinados sectores y actividades tal vez requieran incentivos especiales para ser competitivos a la hora de atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus