No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean la respuesta a la amenaza que representan las armas nucleares. | UN | ولا نرى أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل ردا على التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية. |
El Consejo alienta a los Estados vecinos a que cooperen con el Equipo de Tareas Regional para poner fin a la amenaza del LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
El Asia meridional ofrece un ejemplo clásico de la amenaza planteada por la acumulación incontrolada de armas convencionales por parte de las Potencias regionales. | UN | وتوفر جنوب آسيا مثالا تقليديا على التهديد الذي يفرضه تكديس اﻷسلحة التقليدية غير المراقب الذي تقوم به دول اقليمية. |
Su éxito entraña una lucha decidida contra el terrorismo y el crimen organizado así como la eliminación de la amenaza nuclear. | UN | ونجاحهما يتطلب التصميم علــى مكافحــة الارهــاب والجريمة المنظمة، وكذلك القضاء على التهديد النووي. |
Otros miembros se centraron en la amenaza de Hizbullah y las incursiones transfronterizas de las fuerzas armadas sirias. | UN | وركز أعضاء آخرون على التهديد الذي يشكله حزب الله وتوغلات القوات المسلحة السورية عبر الحدود. |
La semana pasada dimos a conocer nuestra respuesta a la amenaza de las drogas en la Estrategia Provisional Nacional de Fiscalización de Drogas. | UN | في اﻷسبوع الماضي نشرنا ردنا على التهديد الذي تمثله المخدرات: الاستراتيجية الوطنية المؤقتة لمراقبة المخــدرات. |
Se sugirió limitar el alcance del artículo a la amenaza grave. | UN | واقترح قصر نطاق المادة على التهديد الجسيم. |
La India ha considerado desde hace mucho tiempo, y continúa haciéndolo, que la única respuesta a la amenaza nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | واعتقاد الهند منذ زمن طويل أن الجواب الوحيد على التهديد النووي هو القضاء على اﻷسلحة النووية بالكامل. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la atención renovada que está prestando el ECOSOC a la amenaza mundial que plantean los estupefacientes. | UN | ويرحــب الاتحاد اﻷوروبــي بــتركيز المجلـس الاقتصادي والاجتــماعي مجددا على التهديد العالمي الذي تشكله المخــدرات. |
Nos parece que las zonas libres de armas nucleares no son la respuesta a la amenaza que plantean las armas nucleares. | UN | ولا نرى أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هي الرد على التهديد الذي تشكله اﻷسلحة النووية. |
A menudo, estas características particulares han evolucionado como respuesta a la amenaza que presenta la fauna local, en este caso, el apacentamiento de las tortugas. | TED | وكثيرا ما، تطورت تلك المميزات الخاصة كرد على التهديد الذي تشكله الحيوانات المحلية، وفي هذه الحالة، السلاحف آكلة العشب. |
De esta manera, en el periodo 2011-2013, se espera adelantar acciones que permitan la eliminación de la amenaza en 14 municipios afectados, gracias a las acciones numeradas anteriormente. | UN | وبين عامي 2011 و2013، يتوقع أن يساعد العمل المبين أعلاه في القضاء على التهديد الموجود في 14 بلدية. |
Ni en el derecho consuetudinario ni en el derecho internacional convencional existe en realidad una prohibición general y universal de la amenaza o el empleo de armas nucleares; | UN | ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي حظر شامل وعام على التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في حد ذاته؛ |
Apreciamos los conocimientos altamente especializados del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tanto en lo que se refiere a la eliminación de la amenaza nuclear militar como al uso pacífico de la energía nuclear. | UN | إننا نقدر الخبرة المهنية الموضوعية العالية التي تتمتع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي القضاء على التهديد العسكري النووي، واستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
El principio de la disuasión se basa en la amenaza de una represalia masiva y, como señaló el profesor Brownlie: | UN | فمبدأ الردع يقوم على التهديد بالرد اﻹنتقامي الشامل، ومثلما لاحظ البروفيسير براونلي، فإن: |
En la actualidad, el debate temático se centra no sólo en la amenaza, sino también en la realidad de la proliferación y el uso de las así llamadas armas convencionales. | UN | واليوم لا ينصب تركيز المناقشة الموضوعية على التهديد فقط بل كذلك على حقيقة انتشار واستعمال ما يسمى بالأسلحة التقليدية. |
No obstante, es una iniciativa valiente y constructiva que está plena de sentido y que al mismo tiempo nos tranquiliza en cuanto a nuestra supervivencia de una amenaza nuclear. | UN | بيد أنها مبادرة جسورة وبناءة ذات مغزى، وهي في نفس الوقت تأكيد جديد على تغلبنا على التهديد النووي. |
Ante las amenazas de la proliferación de las armas de destrucción en masa, hay que velar por que prevalezca la legalidad internacional. | UN | ويجب أن تسود الشرعية الدولية على التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La paz del mundo debe basarse sobre la confianza y el respeto mutuos, no sobre la amenaza de la aniquilación recíproca. | UN | ولا بد أن يرتكز السلام العالمي على الثقة والاحترام المتبادلين، وليس على التهديد بالإبادة المتبادلة. |
De manera que ahora estamos tratando de resolver este problema con los Estados Unidos. Esto ha surgido a causa de la política hostil de amenaza nuclear de los Estados Unidos. | UN | ولذلك نحاول الآن حل هذه المسألة مع الولايات المتحدة التي تتبع سياسة معادية تقوم على التهديد النووي. |
Las significativas declaraciones políticas realizadas por el Presidente tras la eliminación de la amenaza separatista que suponían los TLET son indicativas del enfoque conciliador del Gobierno en relación con la construcción de la nación. | UN | والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة. |
277. Se debería propiciar la realización de más actividades de cooperación a nivel regional para consolidar los derechos de la mujer que se hayan reconocido hasta el presente y para evitar cualquier retroceso como consecuencia de las tendencias conservadoras predominantes en muchas regiones del mundo. | UN | ٢٧٧- ينبغي تشجيع المزيد من اﻷنشطة التعاونية على الصعيد الاقليمي لتعزيز حقوق المرأة المكتسبة حتى اﻵن ومنع أي انتكاس يترتب على التهديد الذي تمثله الاتجاهات المتطرفة الدينية الطابع. |
Es una medida de legítima defensa muy natural y justa reaccionar recurriendo a la disuasión nuclear frente a la creciente amenaza nuclear que suponen los Estados Unidos. | UN | وإن الرد على التهديد النووي المتزايد للولايات المتحدة بردع نووي، ما هو إلا تدبير طبيعي عادل من أجل الدفاع عن النفس. |