"على التوفيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la conciliación
        
    • a conciliación
        
    • para conciliar
        
    • a las conciliaciones
        
    • una conciliación
        
    • a toda conciliación
        
    • a que hagan compatibles
        
    • de la conciliación
        
    • en entablar un procedimiento de conciliación
        
    1. Este Reglamento se aplica a la conciliación de controversias entre Estados que no se han podido resolver por la vía diplomática. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    Se estimó que los acuerdos de recurrir a la conciliación debían ser vinculantes para las partes, en particular cuando hubieran convenido explícitamente en no iniciar procedimientos contenciosos hasta que hubiesen intentado resolver sus controversias mediante la conciliación. UN وارتئي أن الاتفاقات على التوفيق ينبغي أن تكون ملزمة للطرفين، وخاصة عندما يكون الطرفان قد اتفقا صراحة على عدم الشروع في الإجراءات التخاصمية إلا بعد سعيهما إلى تسوية خلافاتهما عن طريق التوفيق.
    En todos estos supuestos debe procederse a la conciliación sin necesidad de que medie acuerdo previo de las partes de acudir a esta vía. UN في جميع هذه الحالات سيجري التوفيق دون اتفاق سابق من الطرفين على التوفيق.
    2. Una parte podrá someter una controversia a conciliación en virtud del artículo 3 de la parte tercera, enviando una solicitud al Secretario General, que establecerá una comisión de conciliación constituida del siguiente modo: UN ٢ - يجوز ﻷي طرف أن يعرض نزاعا على التوفيق بموجب المادة ٣ من الباب الثالث بطلب مقدم إلى اﻷمين العام الذي ينشئ لجنة توفيق يتم تشكيلها كما يلي:
    Su eficacia también depende de nuestra capacidad para conciliar nuestros intereses nacionales con los intereses de una comunidad mucho más amplia e incluso restringirlos por el bien de todos. UN وتتوقف فعاليتها أيضا على قدرتنا على التوفيق بين مصالحنا الوطنية بل وكبحها من أجل مصلحة المجتمع الأكبر.
    6. La presente Ley también será aplicable a las conciliaciones comerciales cuando las partes convengan en que la conciliación es internacional o en que la presente Ley sea aplicable. UN 6- يطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
    No se tuvo en cuenta la posibilidad de aplicar la Ley Modelo a la conciliación no comercial. UN وقال انه لم يُنظر في انطباق القانون على التوفيق غير التجاري.
    La Comisión ha omitido sistemáticamente todo lo relacionado con la cuestión del contrato por el que las partes convienen en recurrir a la conciliación. UN ذلك أن اللجنة قد لجأت على نحو متّسق إلى إزاحة كل ما يتعلق بمسألة العقد الذي بموجبه يتفق الطرفان على التوفيق.
    El procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    El procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الفرع الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    El procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الفرع الثاني من المرفق ياء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    El procedimiento que figura en la parte II del anexo E se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    El procedimiento que figura en la parte II del anexo E se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    A menos que las partes acuerden otra cosa,las presentes disposiciones legislativas se aplicarán a la conciliación en las transacciones comerciales*. UN ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.*
    Se reconoció generalmente que, a reserva del acuerdo entre las partes de aceptar el régimen jurídico establecido en las disposiciones legales modelo, el alcance del instrumento se debería limitar a la conciliación internacional. UN واتفق بصفة عامة، رهنا بأي اتفاق بين الطرفين باختيار الاحتكام إلى النظام القانوني المبين في الأحكام التشريعية النموذجية، على أن يقتصر نطاق الصك على التوفيق الدولي.
    2. Una parte podrá someter una controversia a conciliación en virtud del artículo 56 enviando una solicitud al Secretario General, que establecerá una comisión de conciliación constituida del siguiente modo: UN ٢- يجوز ﻷي طرف أن يعرض نزاعاً على التوفيق بموجب المادة ٦٥ بطلب مقدم إلى اﻷمين العام الذي ينشئ لجنة توفيق يتم تشكيلها كما يلي:
    Esa propuesta no recibió apoyo, sobre la base de que los acuerdos para conciliar eran muy variados y expresaban grados diferentes de compromiso de recurrir a la conciliación y que sería inapropiado imponer una única regla obligatoria en todos los casos. UN ولم يحظ ذلك الاقتراح بتأييد بناء على أن الاتفاقات على التوفيق تتباين تباينا واسعا، مما يعبّر عن درجات مختلفة من الالتزام بالتوفيق، وأنه سيكون من غير المناسب فرض قاعدة إلزامية واحدة في جميع الحالات.
    6) La presente Ley también será aplicable a las conciliaciones comerciales cuando las partes convengan en que la conciliación es internacional o en que la presente Ley sea aplicable. UN (6) يُطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
    La Junta ha observado la necesidad de que la Administración garantice una conciliación de las cifras asentadas tan pronto como estén disponibles los estados financieros auditados. UN ولاحظ المجلس ضرورة أن تعمل الإدارة على التوفيق بين الأرقام المقيدة حالما تصبح البيانات المالية المراجعة متاحة.
    5) La presente Ley Modelo será también aplicable a toda conciliación comercial cuando las partes convengan en que es una conciliación internacional o cuando convengan en que la presente Ley Modelo sea aplicable. UN " (5) ينطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على إمكانية تطبيق هذا القانون.
    En algunos casos, la persistencia de estereotipos respecto del género ha dado lugar a que disminuya la consideración que tienen los trabajadores que son padres y a que no se aliente suficientemente a los hombres a que hagan compatibles sus responsabilidades profesionales y familiares. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Al Comité también le preocupan las consecuencias legales de la conciliación entre el agresor y la víctima en la fase prejudicial que pudieran resultar en detrimento de esta última. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النتائج القانونية المترتبة على التوفيق بين المعتدي والضحية في مرحلة ما قبل الإجراء القانوني مما قد يكون في غير صالح الضحية.
    El Sr. Holtzmann (Estados Unidos de América) dice que el proyecto de párrafo 2) del artículo 4 pone en cuestión la obligación de una parte que hubiera declarado su conformidad en entablar un procedimiento de conciliación y luego no lo hubiese hecho. UN 21- السيد هولتزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الفقرة 2 من مشروع المادة 4، تطرح مسألة التزام طرف يعلن موافقته على التوفيق ثم يقصر عن القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus