"على الجزاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las sanciones
        
    • a las sanciones
        
    • que las sanciones
        
    • por las sanciones
        
    • sobre las sanciones
        
    • las sanciones y
        
    • regímenes de sanciones
        
    • la aplicación de sanciones
        
    La situación se complica aún más por las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Serbia y Montenegro. UN ويتعقد الوضع على نحو أكبر بفعل النتائج المترتبة على الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود.
    Se expresó particular preocupación por los efectos desfavorables de las sanciones sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN وأبدي قلق بوجه خاص لما يترتب على الجزاءات من آثار سلبية على المدنيين وعلى الدول الثالثة.
    La economía de la República Federativa de Yugoslavia se encuentra en una situación especialmente precaria por los efectos de las sanciones. UN ويمر اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحالة خطيرة بشكل خاص بسبب اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Es difícil evaluar su efecto, en particular frente a las sanciones más fuertes y más amplias impuestas unilateralmente por los Estados Miembros. UN ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد.
    Estamos bien acostumbrados a las sanciones. UN فنحن معتادون تماما على الجزاءات.
    No obstante, hasta que tal desenlace sea irreversible, consideramos que las sanciones contra la UNITA deben seguir aplicándose. UN إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة.
    Además del pueblo iraquí, algunos otros, y en especial los vecinos del Iraq, se han visto afectados de manera adversa por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq. UN وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    En el marco de las prioridades de los programas de inversión de los países interesados, se han formulado varios proyectos a fin de tener en cuenta el efecto de las sanciones. UN وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    El proyecto contribuirá a hacer frente a las consecuencias negativas de las sanciones y a evitar que vuelvan a producirse efectos nocivos similares. UN وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل.
    - Evaluar objetivamente las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones en el contexto del régimen general de sanciones. UN - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام.
    D. Repercusiones de las sanciones económicas UN دال ـ اﻵثار المترتبة على الجزاءات الاقتصادية
    Preocupada por las consecuencias negativas de las sanciones económicas, como los embargos y bloqueos, para los derechos humanos, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية، مثل الحظر والحصار، من آثار ضارة بحقوق اﻹنسان،
    Lo mismo debería hacerse en el caso de las sanciones ya impuestas. UN واﻷمر نفسه يجب أن ينطبق على الجزاءات التي سبق أن فرضت.
    Consecuencias humanitarias de las sanciones UN التأثيرات الإنسانية المترتبة على الجزاءات
    Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    Reconozco que no se tratará de sumas insignificantes, pero estoy convencido de que, para que el Consejo pueda seguir recurriendo a las sanciones, será necesario poder contar con ellas. UN وأقر بأن المبالغ التي ينطوي عليها ذلك ستكون كبيرة ولكنني مقتنع بوجوب توفيرها إذا أراد المجلس أن يستمر في الاعتماد على الجزاءات.
    En el párrafo 50 de la Memoria se dice que el Consejo de Seguridad ha seguido recurriendo a las sanciones como medio de garantizar el cumplimiento de sus resoluciones por el Estado al que van dirigidas. UN وقد جاء في الفقرة ٥٠ من التقرير أن مجلس اﻷمن ظل يعتمد على الجزاءات كوسيلة لضمان امتثال الدول المستهدفة لقرارات المجلس ذات الصلة.
    C. Limitaciones a las sanciones en la legislación sobre derechos humanos 30 - 31 10 UN جيم - القيود المفروضة على الجزاءات في قانون حقوق الإنسان 30-31 9
    La posibilidad de que los terceros Estados afectados por las sanciones cuenten con una advertencia previa y sean consultados quizás contribuya a que las sanciones sean más efectivas. UN وإذا أمكن تنبيه واستشارة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات بشأنها بصفة مسبقة فإن هذا قد يساهم في إضفاء مزيد من الفاعلية على الجزاءات.
    Se expresó la opinión de que podía pensarse que la falta de transparencia, las decisiones arbitrarias y las alegaciones agravaban los problemas económicos, causados por las sanciones. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن عدم الشفافية واتخاذ قرارات تحكيمية والادعاءات قـد ينظـر اليها باعتبارها تزيد من حدة المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات.
    De ésta se desprende que el Gobierno, a través del Ministro de Justicia, ejerce un cierto control sobre las sanciones disciplinarias impuestas a los abogados. UN ويتبين من رد الحكومة أن الحكومة تبدو وكأن لها، من خلال وزير العدل، بعض السيطرة على الجزاءات التأديبية المتخذة ضد المحامين.
    China no está de acuerdo en tratar las sanciones como medida preventiva y considera que los regímenes de sanciones deben tener una duración limitada. UN ويتعين على الجزاءات أن تستغرق زمنا محددا وألا تعامل كتدبير وقائي.
    Por consiguiente, la aplicación de sanciones no será un recurso adecuado, salvo en respuesta a violaciones flagrantes de las normas internacionales provocadas más por falta de voluntad que por falta de capacidad; UN ولذلك فإن الاعتماد على الجزاءات ليس مناسبا دائما إلا عند الرد على انتهاكات صارخة للمعايير الدولية، بسبب عدم اﻹرادة وليس عدم القدرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus