"على الحماية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la protección contra
        
    • la protección frente a
        
    • en la protección contra
        
    • protege contra la
        
    • en la protección por
        
    • a protección frente a
        
    • una protección contra
        
    • la protección contra el
        
    • están protegidos contra la
        
    • sobre la protección contra
        
    • la protección contra la no
        
    • brinda protección contra la
        
    • medidas de protección contra
        
    Por este motivo, en los instrumentos de derechos humanos se concede gran importancia a la protección contra la discriminación. UN ولذلك، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية تركز بقوة على الحماية من التمييز.
    13. Sírvanse proporcionar al Comité información específica sobre las medidas adoptadas para garantizar que las enmiendas constitucionales al artículo 179, aprobadas en marzo de 2007, no afecten a la protección contra la detención arbitraria. UN 13- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان ألا يكون للتعديلات الدستورية المُدخلة على المادة 179، والتي اعتُمدت في آذار/مارس 2007، تأثير على الحماية من الاحتجاز التعسفي.
    La Ley de Derechos Civiles de los Estados Unidos de 1964 contempla la protección frente a la discriminación en varios terrenos. UN 46 - وينص قانون الحقوق المدنية لسنة 1964 في الولايات المتحدة على الحماية من التمييز في عدة مجالات.
    Se alentó al UNICEF a que se centrara más en la protección contra el maltrato, la explotación, la separación de la familia y las discapacidades. UN وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز.
    El artículo 23 protege contra la discriminación por motivos de género, raza, ideología o religión. UN وتنص المادة 23 على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو المعتقد أو الدين.
    Como Presidente, había procurado alcanzar varios objetivos sobre los que quería informar al Comité. Durante el año se hizo hincapié en la protección por conducto del proceso de consultas mundiales, que había facilitado el debate constructivo sobre una serie de cuestiones de carácter polémico, a pesar de las duras realidades políticas del mundo actual. UN وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم.
    Aun cuando no se solicite tal exención de la paralización, es conveniente que un régimen de la insolvencia disponga que un acreedor garantizado tendrá derecho a protección frente a la disminución del valor del bien gravado y que el tribunal podrá otorgar medidas apropiadas para asegurar esa protección. UN وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة تلك الحماية.
    La Oficina recuerda al personal que tiene derecho a una protección contra las represalias relacionadas con irregularidades que haya denunciado. UN ويذكّر المكتب الموظفين بأن لديهم الحق في الحصول على الحماية من أي انتقام متعلق بالظلم الذي أبلغوا عن حدوثه.
    Unos procedimientos de asilo justos y eficientes ayudan a distinguir entre quienes pueden recibir protección como refugiados o que están protegidos contra la devolución al país de origen en virtud de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y los demás. UN 39 - وتتيح إجراءات اللجوء العادلة والكفؤة التمييز بين الأفراد المؤهلين للحصول على الحماية كلاجئين أو الأشخاص الذين حصلوا على الحماية من الإعادة القسرية بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، والأشخاص الذين لا يحتاجون إلى ذلك.
    Funcionarios de las Naciones Unidas de contratación internacional participaron en la capacitación sobre la protección contra la explotación y los abusos sexuales UN من أفراد الأمم المتحدة الدوليين حضروا التدريب على الحماية من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي
    Le preocupa, sin embargo, que la Ley de refugiados (control) actualmente en vigor no contemple explícitamente la protección contra la no devolución y que los procedimientos y prácticas vigentes en materia de expulsión, devolución y extradición puedan exponer a las personas al riesgo de tortura (art. 3). UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن قانون مراقبة شؤون اللاجئين المعمول به حالياً لا ينص صراحةً على الحماية من الإعادة القسرية ولأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة والتسليم المعمول بها حالياً قد تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب (المادة 3).
    * El artículo 16 brinda protección contra la expropiación de los bienes; UN :: تنص المادة 16 على الحماية من الحرمان من الممتلكات؛
    120. El artículo 14 prevé medidas de protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso. UN 121- وتنص المادة 14 على الحماية من الرق والعمل الجبري.
    1. El Canadá desarrolla diferentes actividades relacionadas con los desechos espaciales, que giran particularmente en torno a la protección contra los desechos en órbita y a la eliminación de los objetos espaciales al término de su vida útil. UN 1- تدعم كندا مختلف الجهود المتصلة بمسألة الحطام الفضائي، والتي تركّز أساسا على الحماية من الحطام في المدار والإزالة عند انتهاء العمر.
    En efecto, la atención cada vez mayor que dedican los órganos de tratados de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales a la protección contra los abusos cometidos por las empresas denota la creciente preocupación por el hecho de que los Estados no entiendan cabalmente este deber o no estén en condiciones de cumplirlo o dispuestos a hacerlo. UN والواقع أن تركيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والآليات الإقليمية بشكل متزايد على الحماية من التجاوزات التي ترتكبها الشركات ينمّ عن القلق المتزايد من أن الدول إما أنها لا تفهم فهماً كاملاً هذا الواجب أو هي ليست على الدوام قادرة على أدائه أو راغبة في ذلك.
    394. El Comité celebra la aprobación de un segundo Plan de acción nacional en pro de los derechos humanos para el período 2006-2009, que gira en torno a la protección contra la discriminación, y el próximo seminario de seguimiento de su ejecución. UN 394- وترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية الثانية لحقوق الإنسان للفترة 2006-2009، مع التركيز على الحماية من التمييز وبقرب عقد الحلقة الدراسية المتعلقة بمتابعة تنفيذ الخطة.
    La Ley sobre Relaciones de Empleo dispone además la protección frente a la discriminación en lo tocante a la participación en las actividades de un sindicato, que no ha sido recogida concretamente en la Ley de Derechos Humanos. UN وينص أيضا قانون علاقات العمل على الحماية من التمييز فيما يتعلق بالمشاركة في أنشطة نقابات العمال، وهو ما لم يدرج بالتحديد في قانون حقوق الإنسان.
    58. En el capítulo 3 de la Constitución de Barbados se garantiza la protección frente a la discriminación por motivos de raza, origen político, color o creencias. UN 58- وينص الفصل الثالث من دستور بربادوس على الحماية من التمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو اللون أو العقيدة.
    Se alentó al UNICEF a que se centrara más en la protección contra el maltrato, la explotación, la separación de la familia y las discapacidades. UN وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز.
    205. El artículo 57 del proyecto de ley de relaciones laborales protege contra la discriminación en el empleo. UN 205- وينص الفرع 57 من مشروع قانون علاقات العمل على الحماية من التمييز في العمل.
    Como Presidente, había procurado alcanzar varios objetivos sobre los que quería informar al Comité. Durante el año se hizo hincapié en la protección por conducto del proceso de consultas mundiales, que había facilitado el debate constructivo sobre una serie de cuestiones de carácter polémico, a pesar de las duras realidades políticas del mundo actual. UN وقال إنه سعى، بصفته رئيساً، إلى تحقيق عدد من الأهداف يود أن يقدم تقريراً بشأنها إلى للجنة ولقد شهد هذا العام تركيزاً قوياً على الحماية من خلال عملية المشاورات العالمية، التي سمحت بإجراء مناقشة بناءة لطائفة من القضايا الخلافية، بالرغم من الحقائق السياسية المريرة السائدة في عالمنا اليوم.
    Aun cuando no se solicite tal exención de la paralización, es conveniente que un régimen de la insolvencia disponga que un acreedor garantizado tendrá derecho a protección frente a la disminución del valor del bien gravado y que el tribunal podrá otorgar medidas apropiadas para asegurar esa protección (véase la Guía sobre la Insolvencia, recomendación 50). UN وحتى في حالة عدم تقديم طلب بالإعفاء من الوقف، يُستصوب أن ينص قانون الإعسار على أن للدائن المضمون الحق في الحصول على الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة، وعلى أنه يجوز للمحكمة أن تمنح موافقتها على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تلك الحماية (انظر دليل الإعسار، التوصية 50).
    12. Lord COLVILLE estima importante indicar que en el artículo 12 se prevé asimismo una protección contra las medidas tendientes a excluir a una persona o a un grupo de personas de un lugar del territorio. UN 12- اللورد كولفيل قال إن من المهم الإشارة إلى أن المادة 12 تنص أيضا على الحماية من التدابير التي تستهدف إبعاد شخص ما أو مجموعة أشخاص من منطقة من الأراضي.
    El CRC instó a Burkina Faso a que, entre otras cosas, se asegurara de que el Comité Nacional de Lucha contra la Mendicidad de los Niños formulaba una estrategia general para limitar esa práctica, de que están protegidos contra la brutalidad de la policía y de que se lleva ante la justicia a los líderes religiosos y a los padres que envían a los niños a mendigar en la calle. UN وحثت لجنة حقوق الطفل بوركينا فاسو في جملة أمور على ضمان اضطلاع اللجنة الوطنية لمكافحة تسول الأطفال بإعداد استراتيجية شاملة للحد من ممارسة التسول وحصول أطفال الشوارع على الحماية من قسوة الشرطة وتقديم الزعماء الدينيين والآباء والأمهات الذين يرسلون الأطفال للتسول في الشوارع إلى العدالة(62).
    Al mismo tiempo, se están buscando activamente opciones para incorporar mejor la labor sobre la protección contra la explotación y el abuso sexuales en el nivel estratégico de la Organización, con inclusión de asociaciones con ONG. UN وفي نفس الوقت، يجري بنشاط التماس خيارات لربط العمل على الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين بالمستوى الاستراتيجي للمنظمة، بما في ذلك الشراكات مع المنظمات غير الحكومية.
    Le preocupa, sin embargo, que la Ley de refugiados (control) actualmente en vigor no contemple explícitamente la protección contra la no devolución y que los procedimientos y prácticas vigentes en materia de expulsión, devolución y extradición puedan exponer a las personas al riesgo de tortura (art. 3). UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن قانون مراقبة شؤون اللاجئين المعمول به حالياً لا ينص صراحةً على الحماية من الإعادة القسرية ولأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة والتسليم المعمول بها حالياً قد تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب (المادة 3).
    * El artículo 23 brinda protección contra la discriminación por motivos de raza, sexo, origen tribal, etc.; y UN :: تنص المادة 23 على الحماية من التمييز القائم على أساس العرق أو الجنس أو الانتماء القبلي وما شابه ذلك؛
    Además de la protección a los funcionarios que presentan denuncias, en el boletín ST/SGB/273 se prevén medidas de protección contra posibles actos ulteriores de represalias. UN 10 - وبالإضافة إلى الحماية التي يتمتع بها الموظفون لدى تقديم الشكاوى، تنص نشرة الأمين العام ST/SGB/273 على الحماية من الإجراءات الانتقامية في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus