"على الدخول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a entablar
        
    • a que entablen
        
    • para contraer
        
    • de entrada
        
    • a entrar
        
    • la entrada
        
    • a concertar
        
    • a participar
        
    • a iniciar
        
    • el acceso
        
    • de acceso
        
    • al ingreso
        
    • a incorporarse
        
    • a que participen
        
    • a ingresar
        
    Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. UN وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية.
    Además, se les alienta y exhorta a que entablen negociaciones con las autoridades de la República de Tayikistán, dirigidas a resolver el problema. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    El Secretario General ha solicitado y obtenido el consentimiento de la Comisión Consultiva para contraer tales compromisos. UN ووفقا لذلك، طلب اﻷمين العام من اللجنة الاستشارية أن توافق له على الدخول في هذه الالتزامات، ووافقت اللجنة له على ذلك.
    Todas las puertas y ventanas estaban cerradas por dentro, y a pesar de los escombros, no hay señales de entrada forzada. Open Subtitles كل الأبواب و النوافذ كانت مغلقة من الداخل، وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك علامة على الدخول عنوةً.
    ¿Y cómo se atreve a entrar a mi casa en este día y amenazar así a mi familia? Open Subtitles .. وكيفَ تجرؤ على الدخول إلى منزلنا في هذا اليوم بالذات وتعامل عائلتي هكذا ؟
    Restricciones relativas a la entrada o el tránsito UN القيود المفروضة على الدخول أو المرور العابر
    Obligar a una persona a concertar un matrimonio religioso es una infracción a la ley. UN وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون.
    Marruecos estaba más decidido que nunca a participar en cualquier momento en negociaciones constructivas con las demás partes a fin de lograr una solución política mutuamente aceptable, habida cuenta sobre todo de los últimos y prometedores acontecimientos que habían tenido lugar en la región. UN والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة.
    El orador insta al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a iniciar negociaciones de alto nivel para la reanudación del proceso de identificación. UN وحث حكومة المغرب وجبهة البوليساريو على الدخول في مفاوضات رفيعة المستوى لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. UN ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول.
    Por lo general, los enviados cumplen la función de alentar a partes hostiles a entablar negociaciones serias y a llegar a acuerdos para el arreglo pacífico de sus controversias. UN وينطوي دورها عادة على تشجيع اﻷطراف المتعادية على الدخول في مفاوضات جادة والاتفاق على تسوية سلمية لمنازعاتها.
    En cambio, las fuerzas turcas no se han avenido a entablar conversaciones al respecto. UN ومن الناحية اﻷخرى لم توافق القوات التركية على الدخول في مناقشات بشأن الموضوع.
    Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. UN ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة.
    Insta a los grupos guerrilleros a que entablen conversaciones de paz serias y concretas con el Gobierno y acuerden sin más demora una cesación del fuego total. UN وتحث اللجنة مجموعات حرب العصابات على الدخول في محادثات سلام جدية وملموسة مع الحكومة وعلى الموافقة على وقف كامل لإطلاق النار دون تأخير.
    8 de diciembre de 1997 Carta relativa al acuerdo de la Comisión para contraer compromisos para la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán UN موافقة اللجنة على الدخول في التزامات من أجل بعثــة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان
    Y por ahora no hallamos signos de entrada forzada así que, por casualidad, ¿recuerda si cerró con llave o no la puerta? Open Subtitles وحتى الآن، لم نجد أي دليل على الدخول عنوة لذلك هل تتذكر إن كنت قد أقفلت الباب أم لا؟
    No se atrevería a entrar a ir. No es irracional del todo. Open Subtitles إنه لا يجرؤ على الدخول فهو لا يتصرف برعونة كاملة
    Se podrá prohibir la entrada y la permanencia a toda persona que: UN ويفرض حظر على الدخول والإقامة ضد كل من يقوم بما يلي:
    Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del OIEA. UN وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Se alienta también a los bancos comerciales a participar en este tipo de esquemas. UN وتشجَّع المصارف التجارية كذلك على الدخول في مثل هذه الخطط.
    Alentamos a los Estados de la región a iniciar un proceso de transparencia mutua y fomento de la confianza. UN ونحن نشجع بلدان المنطقة على الدخول في عملية تتسم بالشفافية المتبادلة وبناء الثقة.
    La situación se aclaró con el personal iraquí superior de contraparte y se permitió el acceso del grupo de inspección tras tan sólo una breve demora. UN وقد جرت تسوية الموضوع مع النظير العراقي اﻷقدم وتم بعد تأخير طفيف الموافقة على الدخول.
    :: Capacidad de acceso seguro o de realizar transacciones seguras; UN :: القدرة على الدخول بأمان أو المعاملات؛
    Ello se debe básicamente a las restricciones legales que imponen los países receptores al ingreso a sus respectivos mercados locales de trabajo. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    10.1 Iniciativas encaminadas a alentar a las adolescentes a incorporarse a los sectores de la ciencia y la tecnología UN المبادرات الرامية إلى تشجيع البنات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا
    Por lo tanto, Austria insta a todos los Estados Miembros a que participen en un nuevo diálogo sustantivo el año próximo. UN لذلك تحث النمسا جميع الدول اﻷعضاء على الدخول في حوار جوهري جديد في السنة المقبلة.
    Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. UN وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus