"على الدور المهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importante función
        
    • de relieve el importante papel
        
    • en el importante papel
        
    • debían desempeñar una función esencial
        
    • la función esencial
        
    • the important role of
        
    • el importante papel de
        
    En ese sentido, se destacó la importante función de los gobiernos en la creación de marcos propiciatorios y la solución de conflictos entre intereses antagónicos. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    Se subrayó la importante función del PNUMA para agilizar los procesos de ratificación y apoyar la aplicación de dichos acuerdos. UN وجرى تسليط الضوء على الدور المهم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تسريع عمليات التصديق وفي دعم تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Asimismo, subraya la importante función que pueden desempeñar las ONG para facilitar la colaboración transfronteriza en estas cuestiones. UN وهو يشدد أيضاً على الدور المهم الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في تسهيل التعاون عبر الحدود بشأن هذه القضايا.
    203. La Comisión puso de relieve el importante papel que correspondía a la Subcomisión en el fomento de la capacidad en materia de derecho espacial. UN 203- وشدّدت اللجنة على الدور المهم الذي تضطلع به اللجنة الفرعية في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    En esta guía se hace hincapié en el importante papel que desempeñan el personal docente y los formadores y formadoras en el plano de la eliminación de los estereotipos. UN ويؤكد هذا الدليل على الدور المهم للأفراد المعلمين والمثقفين والمثقفات على مستوى القضاء على الأنماط.
    55. Varios participantes hicieron hincapié en que las Naciones Unidas debían desempeñar una función esencial en la tarea de fomentar el diálogo y la cooperación internacional, así como la gestión de los asuntos públicos mundiales. UN " 55 - وأكد عدة مشاركين على الدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع الحوار والتعاون الدوليين، إلى جانب صلاح الإدارة على الصعيد العالمي.
    Subrayando la importante función que desempeñan los acreedores del sector privado en el alivio y la sostenibilidad de la deuda, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون،
    Debemos seguir progresando sobre la base de los últimos 25 años, al tiempo que salvaguardamos la importante función de la Convención como constitución de nuestros océanos y mares. UN علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا.
    La estrategia relativa al género -- dirigida a reducir la pobreza -- se basa en la importante función que desempeñan las mujeres en la sociedad. UN وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع.
    Las delegaciones subrayaron la importante función que desempeñaba el Consejo en el sistema de administración de justicia. UN وأكدت الوفود على الدور المهم الذي يضطلع به المجلس في نظام إقامة العدل.
    21. Se destacó la importante función de la justicia restaurativa en materia de delincuencia de menores. UN 21- وجرى التأكيد على الدور المهم للعدالة التصالحية في مجال اجرام الأحداث.
    Varios oradores hicieron hincapié en la importante función que puede desempeñar la cooperación regional en los temas del comercio y las finanzas y plantearon que dicha función se debe seguir fomentando. UN وشدد عدد من المتكلمين على الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الإقليمي في المسائل التجارية والمالية وعلى ضرورة الترويج له بقدر أكبر.
    La estrategia pone de relieve la importante función de las mujeres en la gestión ambiental y la importancia de su participación en organizaciones no gubernamentales para el medio ambiente. UN وتؤكد الاستراتيجية على الدور المهم الذي تلعبه المـرأة في تنظيم استغـلال البيئـة، إضافة إلى أهمية مساهمتهـا من خـلال اشتراكهـا في المنظمات البيئية غير الحكومية.
    Hace ya un decenio que las delegaciones subrayan en vano la importante función que supuestamente debe desempeñar la Conferencia para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN منذ عقد والوفود تشدد، بلا جدوى، على الدور المهم الذي يُفترَض أن يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في ضمان الأمن والسلم الدوليين.
    Además, el tercer Grupo puso de relieve en las conclusiones de su informe la importante función que desempeñan las Naciones Unidas para proporcionar un mecanismo más estructurado y eficaz a fin de lograr dicho consenso. UN علاوة على ذلك، فإن الفريق الثالث، وفي استنتاجات تقريره، شدد على الدور المهم للأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيما وفعالية لبناء ذلك التوافق.
    Tras la declaración del Presidente del Tribunal, varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el completo informe del Tribunal y destacaron la importante función del Tribunal. UN 23 - وعقب بيان رئيس المحكمة، أعربت عدة وفود عن تقديرها للتقرير الشامل للمحكمة، وسلطت الضوء على الدور المهم المنوط بالمحكمة.
    No sólo sirve para validar y resaltar la importante función del Proceso de Kimberley, sino también para ayudar a la consolidación efectiva de todos los principios y objetivos del Proceso. UN إنها لا تبرهن وتؤكد على الدور المهم لعملية كيمبرلي فحسب لكنها تساهم أيضا في تعزيز كل مبادئ وأهداف العملية وتنفيذها الفعال.
    Muchos participantes destacaron la importante función que desempeñaban los coordinadores regionales. UN 48 - شدد الكثير من الممثلين على الدور المهم الذي تقوم به حلقات الاتصال الإقليمية.
    La Comisión Consultiva pone de relieve el importante papel de las instituciones nacionales de derechos humanos y alienta a la Misión a que siga proporcionando a la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos la asistencia que precise para desempeñar plenamente su mandato. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على الدور المهم للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتشجع البعثة على مواصلة تزويد اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بما تحتاجه من مساعدة لتنفيذ ولايتها بالكامل.
    Se hará hincapié en la función esencial de la polinización como aporte a la seguridad alimentaria, en particular con respecto a la calidad, la estabilidad y la disponibilidad de alimentos, así como su función en la generación de ingresos. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.
    Many representatives stressed the important role of the regional focal points. UN 48 - شدد الكثير من الممثلين على الدور المهم الذي تقوم به حلقات الاتصال الإقليمية.
    Subrayamos el importante papel de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به لجنة بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus