"على الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los Estados partes
        
    • de los Estados partes
        
    • que los Estados partes
        
    • para los Estados partes
        
    • a los Estados Parte
        
    • por los Estados partes
        
    • entre los Estados Partes
        
    • sobre los Estados partes
        
    • los Estados Partes que
        
    • la cual los Estados Partes
        
    Estas alianzas y esta asistencia no deberían en modo alguno limitarse a los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الشراكات والمساعدة بأي حال من الأحوال على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا وحدها.
    Así pues, no debería intentarse imponer a los Estados partes ninguna forma o formato determinado para los códigos de conducta. UN لا ينبغي بذل أية محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها لمدونات قواعد السلوك على الدول الأطراف
    No debe imponer cargas innecesarias a los Estados partes y debe ser compatible con los actuales procedimientos de presentación de informes. UN وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئاً لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة.
    Por consiguiente, ni en 1999 ni en el 2000 se cobraron contribuciones de los Estados partes. UN ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    No obstante, convendría racionalizar el proceso de examen de los informes a fin de reducir la considerable carga para los Estados partes. UN على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف.
    Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 270 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Asimismo, se terminó de preparar la información común que se entregaría a los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN علاوة على ذلك، تم وضع الصيغة النهائية للمعلومات العامة المقرر نشرها على الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Nº 31. La índole de la obligación jurídica general impuesta a los Estados partes en el Pacto 290 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    Inmediatamente después de su aprobación, serán distribuidos a los Estados partes para recabar sus observaciones. UN وتعمم اللائحة فور اعتمادها على الدول الأطراف لتقديم تعليقات عليها.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados partes ninguna obligación de ejercer su derecho de protección diplomática. UN وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    En este contexto, el Comité observa que el Pacto no obliga a los Estados partes a financiar escuelas establecidas sobre bases religiosas. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    Además de prohibir el desarrollo, la producción y el empleo de minas antipersonal, la Convención prohíbe a los Estados partes que las almacenen. UN بالإضافة إلى منع تطوير وإنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد، تحظر الاتفاقية على الدول الأطراف تخزين هذه الألغام.
    En el artículo 24 de la Convención se especifica la siguiente obligación de los Estados partes: UN وتحدد المادة 24 من هذه الاتفاقية الواجب التالي المترتب على الدول الأطراف:
    En este contexto, es tarea primordial de los Estados partes garantizar el cumplimiento nacional del derecho internacional y las disposiciones nacionales pertinentes mediante, entre otras medidas, un poder judicial independiente. UN وفي هذا السياق فإن المهمة الأولى تقع على الدول الأطراف لضمان الامتثال الوطني بالقانون الدولي والأحكام الوطنية ذات الصلة من خلال جملة أمور منها الجهات القضائية.
    El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Señala que el establecimiento de medidas de verificación del cumplimiento de la Convención no debería representar una carga financiera para los Estados partes. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف.
    Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados Parte examinadores. UN ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    El Comité es plenamente consciente de que hay muchos factores diversos que dificultan el cumplimiento por los Estados partes de su obligación de elaborar un plan de acción. UN وتدرك اللجنة كل الإدراك أن ثمة عوامل عديدة متنوعة جعلت من الصعب على الدول الأطراف أن تنفذ التزامها بتقديم خطة عمل.
    Consideramos una parte indispensable de esa conclusión el acuerdo de celebrar reuniones más frecuentes entre los Estados Partes para mejorar la aplicación de la Convención, reforzar el cumplimiento y consolidar la rendición de cuentas. UN ونعتقد أنه يتعين على الدول الأطراف أن توافق على عقد اجتماعات أكثر تواتراً من ذي قبل، بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية وتعزيز الامتثال والمساءلة, باعتبار ذلك جزءاً لا غنى عنه من الاستنتاج المذكور.
    En cuanto al artículo 7, su delegación ha sido siempre partidaria de la competencia automática de la Corte sobre los Estados partes en el Estatuto. UN وبخصوص المادة ٧ فان وفده كان دائما يحبذ الاختصاص التلقائي للمحكمة على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي .
    En cuanto a la pena de muerte, es preciso recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    Además, de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 40 del Pacto, en su 13º período de sesiones el Comité adoptó una decisión sobre la periodicidad con arreglo a la cual los Estados Partes están obligados a presentar sus informes sucesivos al Comité cada cinco añosDocumentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/36/40), anexo V. UN ٤٧ - علاوة على هذا، ووفقا للفقرة ١ )ب( من المادة ٤٠ من العهد، اعتمدت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة مقررا بشأن دورية التقارير اشترط على الدول اﻷطراف أن تقدم إليها تقارير لاحقة مرة كل خمس سنوات)٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus