a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية. |
a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز. |
Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Reconoce que, a pesar de los avances, queda mucho por hacer y dice que las observaciones del Comité serán transmitidas a su Gobierno. | UN | وأقرّ بأنه, على الرغم من التقدم المحرز, فإنه لا يزال يتعين عمل الكثير وسوف تُبلّغ حكومته بملاحظات اللجنة. |
En general, pese a los avances logrados, la gestión del control fronterizo y de las aduanas sigue suponiendo un problema. | UN | وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز. |
a pesar de los progresos realizados, hay que elaborar nuevos planteamientos prácticos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y hacer esfuerzos para integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم المحرز، يبقى من الضروري وضع نهج عملية أخرى لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبذل الجهود من أجل إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
El comercio tiene barreras, a pesar de los progresos que ha alcanzado. | UN | وما زالت الحواجز قائمة في وجه التجارة على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن. |
Sin embargo, los Países Bajos todavía se quedan cortos a la hora de proporcionar financiación estable, multianual y para fines generales, a pesar de los progresos realizados durante los últimos años. | UN | ولكن هولندا ما زالت مقصِّرة في تقديم تمويل مستقر ومتعدد السنوات وغير مخصص لغرض معين، وذلك على الرغم من التقدم الذي حققناه خلال السنوات القليلة الماضية. |
La oradora hace hincapié en que, a pesar de los progresos realizados en el plano político, las violaciones de derechos humanos persisten en todo el país. | UN | وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله. |
a pesar de los progresos realizados en el desarrollo de políticas a nivel regional y subregional, las deficiencias en la aplicación en África siguen siendo grandes. | UN | على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados en los dos decenios pasados, se calcula que 841 millones de personas siguen padeciendo hambre crónica. | UN | لكن على الرغم من التقدم الذي أحرز على مدى العقدين الماضيين، لا يزال ما يقدر بنحو 841 مليون شخص يعانون من جوع مزمن. |
En el Afganistán, pese a los progresos políticos, la situación general es frágil. | UN | وفي أفغانستان، لا تزال الحالة العامة هشَّة على الرغم من التقدم السياسي. |
En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Los niveles de cobertura más bajos se siguen registrando en el África subsahariana, a pesar de los avances que se han logrado allí recientemente. | UN | وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك. |
Lamentablemente, a pesar de los avances que estamos haciendo, no estamos llegando a esa meta. | UN | لكن من المؤسف أنه على الرغم من التقدم الذي نحرزه، فإننا لم نحقق ذلك الهدف. |
Señaló además que, pese a los avances logrados en la lucha contra las desapariciones forzadas, estas graves violaciones de los derechos humanos se seguían produciendo en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم. |
En pocas palabras, a pesar del progreso alcanzado, desde que terminara la guerra fría, en el logro de soluciones duraderas para algunas de las cuestiones pendientes, seguimos viviendo en un mundo frágil y vacilante que cambia rápidamente. | UN | وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان. |
Sin embargo, pese al progreso y la contribución de la mujeres, aún existen obstáculos y desafíos para alcanzar plenamente los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم وإسهام المرأة، ما زالت هناك قيود وتحديات تحول دون التحقيق الكامل لأهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La mayoría de los países de África siguen padeciendo de una pobreza profunda y generalizada a pesar de los adelantos importantes logrados en lo que respecta al desarrollo económico y social en los últimos años. | UN | وغالبية البلدان الأفريقية لا تزال تواجه الفقر المدقع على نطاق واسع وذلك على الرغم من التقدم الكبير الذي أُحرز في السنوات الأخيرة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Observando que, pese a los logros obtenidos en el contexto de la Operación de Emergencia en el Sudán y de la Operación Supervivencia en el Sudán, sigue siendo necesario atender a muchas necesidades de socorro, en particular en las esferas de la asistencia no alimentaria, la logística y la recuperación y rehabilitación de emergencia, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في عملية الطوارئ للسودان وعملية شريان الحياة للسودان، فلا يزال يتعين تلبية احتياجات كبيرة لﻹغاثة، وخاصة في مجالات المساعدة غير الغذائية، والسوقيات، واﻹصلاح واﻹنعاش في حالات الطواريء، |
si bien se han logrado progresos considerables en cuestiones decisivas, como la complementariedad, la competencia y la cooperación judicial entre los Estados, es necesario realizar un examen más detallado del proyecto de estatuto de la Comisión. | UN | وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول. |
aunque se han logrado progresos considerables desde que entró en vigor la Convención, aún seguimos afrontando dificultades. | UN | وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Primero, no obstante los avances registrados en materia social, cabe reconocer lo mucho que falta por recorrer para abatir la pobreza y elevar el nivel de bienestar de la población guatemalteca. | UN | أولا، على الرغم من التقدم في المسائل الاجتماعية، علينا أن نعترف بحجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به للقضاء على الفقر ورفع مستوى رفاه سكان غواتيمالا. |
no obstante los progresos dichos avances son frágiles. | UN | ولكن، على الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هـذه المنجــزات هشة. |