"على الرغم من كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a pesar de todos
        
    • A pesar de todo
        
    • a pesar de todas
        
    • pese a todas
        
    • a pesar de toda
        
    • pese a que todo
        
    • A pesar de mis
        
    • a pesar de nuestros mejores
        
    • pese a todos los
        
    • pese a todo
        
    Es la parte de la Iglesia cristiana que conozco mejor, y debo admitir que aún la amo, a pesar de todos sus defectos. Open Subtitles إنه الجزء من الكنيسة المسيحية الذي أعلمه جيدًا ويجب أن أعترف بأنني ما زلت أحبه، على الرغم من كل عيوبه
    a pesar de todos sus triunfos, la mecánica cuántica sigue siendo profundamente misteriosa. Open Subtitles على الرغم من كل إنتصاراتها تبقى ميكانيكا الكم غامضةً بشكلٍ عميق.
    Los problemas causados por la contaminación del entorno marino, a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, están muy lejos de hallar una solución. UN ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل.
    La verdad es que, A pesar de todo realmente creo que eres buen terapeuta. Open Subtitles الحقيقة هي على الرغم من كل شيء، أعتقد أنّكَ طبيب نفسي جيد
    Solo estamos tú y yo, mano a mano, A pesar de todo. Open Subtitles فقط أنت وأنا. يد بيد, على الرغم من كل شيء.
    a pesar de todas las sustancias químicas controladas por el gigante de los agronegocios, siguen creciendo las cosas. Open Subtitles و على الرغم من كل اﻷعمال الزراعيّة الضخمة المُدارة بشكلٍ كيميائي لا زلنا نزرع أشياء.
    pese a todas las dificultades y riesgos que ello implica, el Gobierno de Israel está decidido a hacer que este proceso de paz sea positivo. UN على الرغم من كل الصعوبات والمخاطر، فإن حكومة إسرائيل عازمة على إنجاح عملية السلام.
    Y podría decirte que a pesar de toda esta locura, crímenes y caos, hay una trozo de mi alma que se siente viva gracias a ti. Open Subtitles و يمكنني إخبارك أن على الرغم من كل هذا الجنون, القتل و الفوضى هناك جزء من روحي يشعر أنه يعود للحياة بسببك
    Es lamentable que, a pesar de todos nuestros esfuerzos combinados para promover el desarme y la no proliferación, el mundo no sea hoy en día más seguro que hace un año, cuando nos reunimos por última vez. UN ومن سوء الطالع أنه على الرغم من كل جهودنا المشتركة للترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار، لم يصبح العالم اليوم مكانا أكثر أمنا عما كان عليه العام الماضي، حينما اجتمعنا لآخر مرة.
    El Iraq sigue todavía en un estado de agitación a pesar de todos los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno. UN وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض.
    Nuestra incapacidad para liberar a esas mujeres, a pesar de todos los medios disponibles, es uno de los mayores escándalos de nuestra actualidad. UN وعجزنا عن تحرير أولئك النساء، على الرغم من كل الوسائل المتاحة، من أكبر الفضائح في يومنا هذا.
    a pesar de todos los desaciertos y los graves errores de sus dirigentes, la Unión Soviética fue una fuente de esperanza y apoyo para muchos Estados y pueblos. UN كان الاتحاد السوفياتي، على الرغم من كل أخطاء وتخبطات زعمائه، مصدر أمل ودعم لعديد من الدول والشعوب.
    a pesar de todos estos esfuerzos, los resultados siguen siendo muy modestos y es preciso hacer más. UN إلا أنه على الرغم من كل هذه الجهود، تظل النتائج المحرزة متواضعة جداً، ويلزم بذل المزيد من الجهد.
    Observando con preocupación que, a pesar de todos los esfuerzos, la Conferencia de Desarme no ha podido aprobar ni ejecutar un programa de trabajo durante su período de sesiones de 2011, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، على الرغم من كل الجهود التي بذلت، من اعتماد وتنفيذ برنامج للعمل أثناء دورته لعام 2011،
    El año 1993 ha sido, A pesar de todo, un año positivo. UN على الرغم من كل ما حدث، كان عام ١٩٩٣ عاما إيجابيا.
    Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, A pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. UN لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها.
    Hay que señalar la encomiable labor realizada, A pesar de todo, por la defensa. UN ويجدر بنا أن نذكر هنا العمل الذي يستحق الثناء الذي قام به الدفاع، على الرغم من كل شيء.
    a pesar de todas esas dificultades, los estudiantes siguen asistiendo a las escuelas y universidades. UN إلا أن الطلبة يواصلون المواظبة على المدارس والجامعات على الرغم من كل الصعوبات المذكورة.
    No obstante, a pesar de todas las medidas que se han adoptado, la situación epidemiológica en Ucrania sigue siendo motivo de grave preocupación. UN بيد أنه، على الرغم من كل التدابير التي تم اتخاذها، لا تزال حالة الوباء تقض مضجعنا في أوكرانيا.
    Es de advertir que pese a todas las denegaciones del Sr. Gilchrist Olympio, no puede discutir la paternidad de la correspondencia mencionada, pues las conclusiones del estudio realizado por un grafólogo americano jurado demuestran que el Sr. Gilchrist Olympio es el firmante de la correspondencia en cuestión. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه، على الرغم من كل نفي السيد غيلكرست أولمبيو، فلا يسعه إنكار أنه هو صاحب الرسالتين المذكورتين، حيث إن خبيراً من الولايات المتحدة محلفاً في خط الكتابة قد شهد بأن السيد غيلكرست أولمبيو هو المَوِّقع على الرسالتين.
    Hubo consenso en cuanto a que las repercusiones del cambio climático en la migración y el desarrollo, a pesar de toda su falta de certeza, eran un tema transversal y multisectorial. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن أثر تغير المناخ على الهجرة والتنمية، على الرغم من كل الشكوك التي تكتنفه، هو مسألة شاملة وتهم قطاعات متعددة.
    El Comité observa también las alegaciones del autor de que, sin razones suficientes, se hizo caso omiso del informe pericial elaborado por los profesores Montagnier y Colizzi, pese a que todo indicaba en él que el autor quedaba exonerado; que los registros de la casa de una de las coacusadas se realizaron sin que ni ella ni su abogado estuvieran presentes y que la fiscalía nunca facilitó el informe de los registros. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    A pesar de mis esfuerzos, volveré a casa con una nube del tamaño de Chuck Bass sobre mi cabeza. Open Subtitles على الرغم من كل هذا المجهود ها أنا عائده للمنزل مع سحابة تشاك كبيرة الحجم فوق رأسي
    a pesar de nuestros mejores esfuerzos para demostrar nuestro cuidado y preocupación por la raza humana, para mejorar la vida en su planeta, para compartir nuestros recursos y tecnología, sin pedir nada a cambio, Open Subtitles على الرغم من كل الجهود المبذولة لشرح رعايتنا و قلقنا تجاه الجنس البشرى لتحسين الحياة على كوكبنا
    Pero, pese a todos los incentivos ofrecidos, no acudió gran número de inversores extranjeros a estas zonas. UN لكن على الرغم من كل الحوافز المعروضة لم يتقاطر المستثمرون الأجانب على هذه المناطق.
    pese a todo, creemos que no es demasiado tarde para solucionar algunos de los obstáculos que se interponen en el camino hacia la celebración de elecciones libres y limpias. UN على الرغم من كل ذلك، نعتقد أن الوقت لم يفت بعــــد ﻹزالة بعض العراقيل المتبقية في طريق الانتخابات الحرة والنزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus