"على السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la población civil
        
    • para la población civil
        
    • en la población civil
        
    • contra la población civil
        
    • sobre la población civil
        
    • para las poblaciones civiles
        
    • en las poblaciones civiles
        
    • sobre las poblaciones civiles
        
    • a las poblaciones civiles
        
    • de la población civil
        
    • contra las poblaciones civiles
        
    • entre la población civil
        
    • contra poblaciones civiles
        
    • contra civiles
        
    • para los civiles
        
    A la vez, las fuerzas de seguridad siguieron distribuyendo armas a la población civil. UN وفي الوقت ذاته، قيل إن قوات اﻷمن قد واصلت توزيع اﻷسلحة على السكان المدنيين.
    Entre ellas, los millones de minas terrestres, de efecto devastador y sumamente mortífero, dispersas en los campos y en los caminos, que golpean duramente a la población civil, principalmente los niños. UN فإنها تظل مبعثرة في الحقول وتحت الطرق بما تشكله من خطر جسيم على السكان المدنيين وبوجه خاص علــى اﻷطفــال. وعلـى الصعيد
    En tercer lugar, las sanciones deberían tener objetivos precisos, a fin de reducir al mínimo las consecuencias humanitarias negativas para la población civil. UN وثالثا، ينبغي أن تصاغ الجزاءات بطريقة تستهدف التخفيف إلى أدنى حد من أي أثر إنساني سلبي يترتب على السكان المدنيين.
    Las restricciones al acceso impuestas por las autoridades impidieron que se realizara una investigación oportuna de los efectos en la población civil. UN وحالت القيود التي تفرضها السلطات على الوصول إلى المنطقة دون إجراء تقييم للأثر على السكان المدنيين في الوقت المناسب.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    No obstante, las sanciones no deben tener efectos nocivos para las poblaciones civiles inocentes. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    La situación actual afecta gravemente a la población civil. UN والحالة الراهنة تؤثر بشكل خطير على السكان المدنيين.
    3. Información sobre actividades de los colonos que afectan a la población civil UN معلومات عن أنشطة المستوطنين التي تؤثر على السكان المدنيين دال -
    En la mayoría de los casos esas medidas de represalia afectan casi exclusivamente a la población civil inocente. UN وفي معظــم الحــالات تؤثر هذه التدابير على السكان المدنيين اﻷبرياء أساسا.
    Se dijo también que las sanciones selectivas constituían una opción mejor para minimizar los efectos negativos para la población civil. UN ولوحظ أيضا أن الجزاءات الموجهة تشكل خيارا أفضل لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد.
    Deben señalarse a la atención de la comunidad internacional los graves peligros que plantean las minas terrestres, en especial para la población civil. UN وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين.
    En tanto no se disponga de información sobre su ubicación exacta, siguen siendo peligrosas para la población civil. UN وما دام تحديد مواقعها الدقيقة غير متوفر، فإنها تظل تشكل خطرا على السكان المدنيين.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades y por sus repercusiones en la población civil. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار اندلاع اﻷعمال القتالية وأثرها على السكان المدنيين.
    Si bien las minas fueron colocadas originalmente como obstáculos militares, su repercusión en la población civil las convierte en un grave problema humanitario. UN ٤ - ولئن كانت اﻷلغام اﻷرضية تزرع أصلا كحواجز عسكرية، فإن أثرها على السكان المدنيين يجعل منها مشكلة إنسانية خطيرة.
    Expresando su preocupación por los efectos humanitarios de la situación presente en la población civil de Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما تخلﱢفه الحالة الراهنة من آثار إنسانية على السكان المدنيين في أنغولا،
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    La cesación del fuego con respecto a los ataques con cohetes contra la población civil de Israel debe mantenerse. UN لا بد من الحفاظ على وقف إطلاق النار فيما يتعلق بالهجمات الصاروخية على السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Proscribir esta categoría de armas es asimismo necesario, teniendo en cuenta sus efectos devastadores sobre la población civil. UN وبالمثل، يعتبر تجريم استخدام هذه الفئة من اﻷسلحة لازما بالنظر إلى آثارها المدمرة على السكان المدنيين.
    Este año ha visto incrementarse el número de conflictos armados, la mayoría de ellos intraestatales, cuyo efecto sobre la población civil ha sido alarmante. UN وهذا العام حدثت زيــــادة في عدد الصراعات المسلحة، معظمها داخل الدول، وهي صراعات كانت آثارها على السكان المدنيين مثيرة للانزعاج.
    Estamos convencidos de que los Estados pueden avanzar efectivamente hacia la meta de la eliminación definitiva de las minas terrestres antipersonal a medida que se elaboren alternativas viables que reduzcan significativamente el riesgo para las poblaciones civiles. UN وفي اعتقادنا الراسخ أن الدول يمكن أن تقترب بصورة فعالة من هدف اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عندما يتم تطوير بدائل ناجعة تقلل إلى حد كبير من الخطر على السكان المدنيين.
    En ella se declara ilegal una categoría de armas de destrucción en masa que son relativamente fáciles de adquirir pero que pueden tener efectos devastadores en las poblaciones civiles. UN فهي تحرم فئة من أسلحة الدمار الشامل يسهل نسبيا الحصول عليها ولكن آثارها يمكن أن تكون مدمرة على السكان المدنيين.
    Sin embargo, pueden tener efectos negativos sobre las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN بيد أنها يمكن أن يكون لها آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Mientras tanto, las sanciones han impuesto una pesada carga a las poblaciones civiles y a terceros Estados. UN وفي نفس الوقت، تفرض الجزاءات عبئا ثقيلا على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Por lo tanto, el control de la población civil debe seguir siendo la responsabilidad exclusiva de las autoridades locales. UN ويتعين أن تبقى لذلك السيطرة على السكان المدنيين مسؤولية خالصة للسلطات المحلية.
    El Consejo de Seguridad condena todos los ataques contra las poblaciones civiles. UN ويدين مجلس الأمن جميع الاعتداءات على السكان المدنيين.
    En segundo término, la policía debía vigilar la distribución de artículos de asistencia humanitaria entre la población civil. UN وثانياً، تعين على أفراد الشرطة مراقبة توزيع المواد الإنسانية على السكان المدنيين.
    Sin embargo, se ha denegado el acceso de las organizaciones humanitarias a las personas necesitadas y han seguido lanzándose ataques deliberados contra poblaciones civiles. UN ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين.
    :: Dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. UN :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مباشرة في أعمال القتال.
    Expresando su preocupación por la frágil situación de la seguridad en los países del Río Mano, en particular la continuación de las hostilidades en Liberia, y por las consecuencias humanitarias para los civiles, los refugiados y las poblaciones de desplazados internos en esas zonas, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء هشاشة الحالة الأمنية في بلدان نهر مانو، وبخاصة استمرار القتال في ليبريا، وإزاء العواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في تلك المناطق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus