Hasta la fecha, se ha considerado siempre que dichas asignaciones podían prorrogarse por períodos acumulativos de más de un año. | UN | وحتى اﻵن، تعتبر هذه الانتدابات قابلة للتمديد لفترات تزيد في مجموعها على السنة. |
Añadió que se podían hacer las promesas de contribuciones para más de un año. | UN | وأضاف أن إعلان التبرعات يمكن أن يكون لفترة تزيد على السنة. |
Añadió que se podían hacer las promesas de contribuciones para más de un año. | UN | وأضاف أن إعلان التبرعات يمكن أن يكون لفترة تزيد على السنة. |
De esa suma, las importaciones de China provenientes de África alcanzaban los 56.000 millones, lo que representa un incremento de 54% con respecto al año anterior. | UN | ومن جملة ذلك المبلغ، بلغت استيرادات الصين من أفريقيا 56 بليون دولار، أي بزيادة 54 في المائة على السنة السابقة. |
Por el contrario, en 2005 la Junta de Auditores publicó 26 informes y cartas de gestión relacionadas con las operaciones sobre el terreno, es decir que hubo un aumento del 53% respecto del año anterior. | UN | وبالمقابل، أصدر مجلس مراجعي الحسابات سنة 2005 ما يصل إلى 26 تقريرا ورسالة متعلقة بالإدارة فيما يتصل بالعمليات الميدانية، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 53 في المائة على السنة السابقة. |
En ese Fondo se acreditan sumas a los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario aplicable al ejercicio económico de que se trate. | UN | وتُقيد المبالغ المقتطعة لحساب الدول الأعضاء في الصندوق وفقا لجدول الأنصبة المقررة بالنسبة للميزانية العادية المنطبقة على السنة المالية المعنية. |
Recomendaron que, en la medida de lo posible, se contara con la participación de todos los equipos de expertos, y que el ejercicio de ajuste se centrara en el año de base. | UN | وأوصوا بأن يشارك فيها، قدر الإمكان، جميع أفرقة خبراء الاستعراض وبأن تركز عملية التعديل على السنة الأساس. |
Durante más de un año había existido la autoridad encargada de la represión de los monopolios en forma de un ministerio independiente, dirigido por un miembro del Gobierno ruso. | UN | فسلطة مكافحة الاحتكار قائمة منذ ما يزيد على السنة في شكل وزارة مستقلة يرأسها عضو في الحكومة الروسية. |
Según las estadísticas de 1997, de las condenas a la cárcel por períodos de más de un año por crueldad contra niños, un 62%, correspondió a mujeres y un el 23% recayó en hombres. | UN | وتشير إحصاءات عام 1997 إلى أن المرأة والرجل يمثلان على التوالي 62 في المائة و 23 في المائة من المسجونين لمدة تزيد على السنة بسبب معاملة الأطفال معاملة قاسية. |
Las otras regiones han fijado el objetivo de eliminar el sarampión, y América Latina y el Caribe han podido mantener la eliminación de las transmisiones del sarampión entre los pueblos indígena durante más de un año. | UN | ووضعت المناطق الأخرى نصب عينيها القضاء على الحصبة، ومنذ ما يربو على السنة وحتى تاريخه، تمكنت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من وضع حد لتفشي الحصبة في صفوف الشعوب الأصلية. |
Los suministros que tenían más de un año de antigüedad, valorados en 78.071 dólares, habían caducado y se habían destinado al paso a pérdidas y ganancias. | UN | وكانت بعض اللوازم التي يزيد عمرها على السنة وتبلغ قيمتها 78.071 دولار عبارة عن مواد بطل استعمالها وتقرر شطبها. |
El Sr. Al-Ghamidi ha estado detenido durante más de un año sin juicio. | UN | وما برح السيد الغامدي محتجزاً منذ ما يزيد على السنة دون محاكمته. |
Ocho de los menores habían permanecido en prisión preventiva durante más de un año. | UN | وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة. |
En 2001 el 3,4% de la flota mundial se transformó en chatarra, lo que representaba un aumento del 25,2% con respecto al año anterior. | UN | وفــي عام 2001 أرسل للتخريد ما نسبته 3.4 في المائة من الأسطول العالمي وهو ما يمثل زيادة بنسبة 25.2 في المائة على السنة السابقة لها. |
El número de funcionarios y familiares a cargo asegurados refleja un aumento del 16% con respecto al año anterior que obedece al incremento de las actividades de mantenimiento de la paz | UN | ويمثلّ العدد المتألف من الموظفين ومُعاليهم المؤمّنين زيادة قدرها 16 في المائة على السنة السابقة، وهي زيادة ناجمة عن ازدياد عدد أنشطة حفظ السلام |
Crecimiento respecto del año anterior, porcentaje | UN | نسبة الزيادة على السنة السابقة |
El 52% de las 31 organizaciones de las Naciones Unidas que suministraron datos aumentó su volumen de adquisiciones respecto del año anterior. | UN | ومن بين 31 منظمة تابعة للأمم المتحدة أبلغت عن مشترياتها، زادت نسبة 52 في المائة منها في حجم مشترياتها على السنة السابقة. |
Los compromisos al final del año inferiores a un umbral de 5.000 dólares para las operaciones y 1.000 dólares para la administración no estaban centralizados en Ginebra y no se validaban como compromisos del ejercicio financiero, sino que se cargaban al ejercicio siguiente. | UN | والتزامات نهاية السنة التي تقل عن حد قدره 000 5 دولار بالنسبة للعمليات و 000 1 دولار بالنسبة للإدارة ليست ممركزة في جنيف ولا يتحقق من صحتها مثل التزامات السنة المالية، ولكنها تُحمَّل على السنة التالية. |
Habida cuenta de sus limitados recursos, el Departamento de Educación ha decidido centrarse en el año de recepción, es decir, un solo año antes del ingreso en la escuela primaria que será uno de los 10 años de instrucción gratuita y obligatoria. | UN | ونظرا للموارد المحدودة، اختارت وزارة التعليم التركيز على السنة التمهيدية وهي سنة واحدة تسبق دخول المدرسة الابتدائية مما يشكل سنة من فترة التعليم اﻹلزامي المجاني التي مدتها عشر سنوات. |
Los gastos de esa índole totalizaron 2.751,7 millones de dólares en 1995, equivalente al 2,4% más que el año anterior; | UN | وبلغ مجموع هذه النفقات ٧٥١,٧ ٢ مليون دولار في عام ١٩٩٥، أو بزيادة ٢,٤ في المائة على السنة الماضية؛ |
En 2002, se incautaron 120,5 toneladas de derivados de coca, lo cual representa un incremento del 61% en relación con el año anterior, y se destruyeron 1.448 laboratorios de procesamiento de drogas y sustancias químicas. | UN | وفي عام 2002، تمت مصادرة 120.5 طناً من مشتقات الكوكا مما يمثل زيادة بنسبة 61 في المائة على السنة السابقة مع تدمير 448 1 مختبراً لتجهيز المخدرات والمواد الكيمائية. |
Transcurrieron ya nueve años desde el Año Internacional de las Montañas; no obstante, persisten muchos de los problemas. | UN | 9 - وبعد مرور تسع سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال هناك تحديات عديدة. |
iii) Los ingresos diferidos comprenden las contribuciones prometidas para períodos futuros que estén asentadas en un documento de promesa en que se indique categóricamente el año fiscal o los años fiscales en que se harán las contribuciones; | UN | ' 3` وتشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة لفترات مقبلة عندما تنصّ وثيقة إعلان التبرّع بشكل محدد على السنة أو السنوات المالية التي سيتم فيها التبرع. |
Transcurridos cinco años desde la declaración del Año Internacional de las Montañas, siguen habiendo problemas. | UN | 9 - وبعد مرور خمس سنوات على السنة الدولية للجبال، لا تزال التحديات قائمة. |