Ello no contribuiría a mantener la transparencia de la labor de la CNUDMI, que es fundamental para su aceptación mundial. | UN | ولن يساعد هذا في الحفاظ على الشفافية في عمل اللجنة، وهي أمر حيوي لقبولها على الصعيد العالمي. |
No lo han hecho por realizar economías, sino para aumentar la transparencia. | UN | وهي لم تفعل ذلك لتحقيق وفورات، ولكن لحرصها على الشفافية. |
Alentando la transparencia, el diálogo y las consultas entre todas las partes interesadas, sobre todo las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تشجع على الشفافية والحوار وتوافق الآراء والتشاور إزاء جميع أصحاب المصلحة، وخاصة المنظمات غير الحكومية، |
La comunidad internacional ha insistido en la necesidad de transparencia, eficiencia y eficacia. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي على الشفافية والكفاءة والفعالية في هذا الصدد. |
Una estrategia fundamental para el grupo de trabajo sería actuar de manera transparente y abierta. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله. |
La presente declaración, realizada en nombre de la Unión Europea, se centrará en la transparencia en otras esferas del desarme. | UN | ولذلك، ينصب تركيز هذا البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي على الشفافية في مجالات تسلح أخرى. |
Dos, buscar la transparencia y la inclusión en el proceso de adopción de decisiones; | UN | ثانياً، الحرص على أن تكون عملية اتخاذ القرارات قائمة على الشفافية والشمولية؛ |
Todo esto demuestra la importancia que le asigna la República Argentina a la transparencia y a la apertura en el andar del Consejo de Seguridad. | UN | إن كل ذلك يعكس اﻷهمية التي تعلقها جمهورية اﻷرجنتين على الشفافية والانفتاح في عمل مجلس اﻷمن. |
Asignamos la máxima importancia a la transparencia y al libre flujo de información. | UN | فنحن نعلق أهمية قصوى على الشفافية وعلى التدفق الحر للمعلومات. |
Sus efectos sobre la transparencia y las expectativas redujeron la liquidez del mercado, lo que intensificó la volatilidad de los precios. | UN | وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار. |
En su opinión, es importante mantener la transparencia y evitar la duplicación de funciones entre diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن من المهم الحفاظ على الشفافية وتلافي ازدواجية المهام بين شتى هيئات اﻷمم المتحدة. |
El sábado pasado el Parlamento de mi país aprobó un nuevo proyecto de Constitución, que hace hincapié en la transparencia, la rendición de cuentas y el papel de la participación pública. | UN | ويوم السبت الماضي، وافق البرلمــان التايلندي على مشروع جديد للدستور يؤكد على الشفافية والمساءلة ودور المشاركة العامة. |
En la esfera de las armas convencionales, se sigue centrando la atención en la transparencia en materia de armamentos. | UN | وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، لا يزال الاهتمام مركزا على الشفافية في التسلح. |
La acción forma parte de nuestros esfuerzos por mantener la transparencia al respecto, y con su permiso, pediremos a la Secretaría que lo distribuya. | UN | وهذا هو جزء من جهودنا الرامية إلى محاولة اﻹبقاء على الشفافية في هذا الصدد، وسنطلب إلى اﻷمانة، بعد إذنكم، أن تعمم ذلك. |
Este enfoque orientado hacia la asociación, que hace hincapié en la transparencia y la gestión responsable, ha sido ampliamente aceptado en principio. | UN | وحظي نهج الشراكة هذا، مع التشديد على الشفافية واقتسام المساءلة، بقبول واسع النطاق من حيث المبدأ. |
Tiene además que dar margen a la diversidad y confiar en la transparencia, la responsabilidad y la equidad. | UN | وينبغي أيضا لهذه اﻹدارة أن تسمح بالتنوع، وأن تعتمد على الشفافية والمساءلة والمساواة. |
Es particularmente importante mantener la transparencia y la igualdad de acceso a los mercados. | UN | وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة. |
Por último, la UNCTAD y otras instituciones competentes deberán velar por que los países en desarrollo puedan emplear la transparencia y el análisis en el caso de transacciones financieras tan importantes, y aplicar controles estrictos. | UN | وأخيرا، ينبغي لﻷونكتاد وغيرها من المؤسسات المعنية السعي إلى ضمان أن تكون البلدان النامية قادرة على الشفافية والتحليل في حالة حدوث صفقات مالية هائلة كهذه كما ينبغي تعزيز الضوابط الصارمة. |
Se modernizó la revista Refugiados, la cual ha adoptado una política de transparencia, abriendo sus páginas al debate. | UN | وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش. |
Se modernizó la revista Refugiados, la cual ha adoptado una política de transparencia, abriendo sus páginas al debate. | UN | وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش. |
Por ello, apoyamos una política unificada de transparencia que beneficie a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد وجود سياسة موحدة ترتكز على الشفافية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
xvi) Destacar la importancia de la administración transparente y responsable de las instituciones públicas y privadas, nacionales e internacionales; | UN | `16 ' التشديد على أهمية السلوك الإداري القائم على الشفافية والمساءلة في المؤسسات الخاصة والعامة والوطنية والدولية؛ |
Las compañías logran o no obtener financiamiento por emisión de acciones, más por decisión burocrática que por la aplicación de normas de desempeño transparentes y bien definidas. | UN | واختيار الشركات التي يسمح لها بالحصول على أموال عن طريق إصدار لﻷسهم يعتمد إلى حد كبير على قرارات بيروقراطيه، وليس على الشفافية ومعايير اﻷداء المحددة تحديدا جيدا. |
:: Instar a que haya una transparencia plena en todos los programas gubernamentales y audiencias públicas que cuenten con el apoyo de las Naciones Unidas a fin de que las partes directamente afectadas puedan expresar sus preocupaciones y puntos de vista | UN | :: الحث على الشفافية الكاملة في جميع البرامج الحكومية المدعومة من الأمم المتحدة مع تنظيم جلسات عامة حتى يتسنى للمتأثرين مباشرة بتلك البرامج أن يعبروا عن شواغلهم وآرائهم |