"على الصعيدين الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los planos internacional
        
    • a nivel internacional
        
    • a escala internacional
        
    • tanto en el plano internacional
        
    • en los niveles internacional
        
    • a los niveles internacional
        
    • internacional y
        
    • en el ámbito internacional
        
    • a nivel tanto internacional
        
    • en los ámbitos internacional
        
    • la cooperación internacional
        
    El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Myanmar considera que se necesitará la acción concertada en los planos internacional y nacional para hacer frente al desafío que plantean las drogas ilícitas. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع.
    Angola continuará promoviendo y protegiendo los derechos humanos a nivel internacional y regional. UN ستواصل أنغولا تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي بواسطة:
    Todas estas labores, no cabe duda, contribuyen sustantivamente a la promoción del estado de derecho a nivel internacional y nacional. UN ومن الواضح أن جميع تلك الجهود تسهم بشكل جوهري في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    También se proponen nuevas actividades que deberán realizarse a escala internacional o local. UN كما أنها تقترح أيضا بذل جهود جديدة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    i) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; UN ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Si se formulan principios rectores y se aplican en los planos internacional y nacional se logrará instaurar la justicia penal. UN إن وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال وتطبيقها على الصعيدين الدولي والوطني هو الذي سيؤدي إلى إقامة عدالة جنائية.
    Ya se han iniciado modificaciones y adaptaciones importantes en ese sentido para prestar apoyo a la ejecución satisfactoria en los planos internacional y nacional. UN وقد تم بالفعل الاضطلاع بتغيير وتكيف رئيسيين في هذا الصدد لدعم التنفيذ الفعال على الصعيدين الدولي والوطني.
    En consecuencia, es necesario formular estrategias apropiadas para transmitir este concepto en los planos internacional y nacional. UN وبناء عليه، هناك حاجة إلى استراتيجيات كافية للاتصالات على الصعيدين الدولي والقطري لضمان تحقيق هذا الفهم.
    Ya se han iniciado modificaciones y adaptaciones importantes en ese sentido para prestar apoyo a la ejecución satisfactoria en los planos internacional y nacional. UN وقد تم بالفعل الاضطلاع بتغيير وتكيف رئيسيين في هذا الصدد لدعم التنفيذ الفعال على الصعيدين الدولي والوطني.
    Se considera importante que este proceso reciba el debido reconocimiento y apoyo a nivel internacional y nacional. UN ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Los diversos esfuerzos realizados, a nivel internacional y regional, no han dado como resultado la paz duradera y la estabilidad en ese país. UN فالجهود المختلفة التي بذلت على الصعيدين الدولي والاقليمي لم تسفر عن أي سلم واستقرار ثابتين في ذلك البلد.
    Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. UN اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية.
    Esta es la base misma de cualquier esfuerzo encaminado a la promoción y protección de los derechos humanos a nivel internacional y nacional. UN وهذا هو اﻷساس الحقيقي ﻷي جهود ترمي الى تعزيز وحماية حقوق الانسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Sin duda que esta declaración constituye todo un programa de acción a nivel internacional y nacional. UN ويشكل هذا اﻹعلان بدون شك برنامج عمل كاملا على الصعيدين الدولي والوطني.
    Se tomaban en serio los compromisos contraídos a nivel internacional y europeo en relación con la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN فالالتزامات المعلنة على الصعيدين الدولي واﻷوروبي بتعزيز ما تتمتع به المرأة من حقوق لﻹنسان هي التزامات تؤخذ مأخذ الجد.
    Por último, los indicadores propuestos deben validarse por medio de un proyecto experimental a escala nacional antes de que puedan proporcionar la base de un enfoque normalizado para vigilar el derecho a una vivienda adecuada a escala internacional y nacional. UN وفي الختام، من الضروري التحقق من سلامة المؤشرات المقترحة عن طريق تجربتها على المستوى القطري قبل أن تصبح الأساس الذي يَستند إليه نهج موحد لرصد إعمال الحق في السكن اللائق على الصعيدين الدولي والوطني.
    El informe analiza el marco jurídico pertinente tanto en el plano internacional como regional. UN وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Los documentos aprobados en esa Conferencia servirán indudablemente como una importante garantía de la observancia de los derechos humanos en los niveles internacional y nacional. UN ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Las actividades a los niveles internacional y regional tienen por objeto reforzar y complementar las actividades nacionales de modo de aprovechar las posibles sinergias. UN فالمقصود باﻷنشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي هو تعزيز وتكملة اﻷنشطة الوطنية بغية الاستفادة من أوجه التآزر المحتملة.
    Para mi Gobierno, ese compromiso se pone en práctica a través de una serie de medidas concretas tanto en el ámbito internacional como nacional. UN بالنسبة لي ولحكومتي فإن ذلك الالتزام يترجم مجموعة من الإجراءات المحددة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    El movimiento en dirección a una mayor apertura debe constituir para las economías en desarrollo un proceso ordenado, respaldado por políticas eficaces a nivel tanto internacional como nacional. UN ٨ - وينبغي للسير في اتجاه المزيد من الانفتاح في الاقتصادات النامية أن يكون عملية منظمة تدعمها سياسات فعّالة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Presentó el capítulo 1, en que se abordaba tanto la financiación pública como la privada en los ámbitos internacional y nacional. UN وقدم الفصل الأول الذي تناول كلا من التمويل الخاص والعام على الصعيدين الدولي والوطني.
    F: Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la cooperación y la coordinación regionales UN واو: تعزيــز التعــــاون والتنسيق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus