La Sra. Ogata merece el mayor encomio por la labor que está desarrollando. | UN | فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به. |
En este contexto deseo destacar la labor que viene realizando el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre procedimientos y documentación. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على العمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس اﻷمن والمعني بالاجراءات والوثائق. |
Digo esto sólo para recalcar la labor que queda por realizar y para expresar que no debe subestimarse lo que se ha logrado. | UN | ولا أقول هذا إلا ﻷؤكد على العمل الذي ينتظرنا في المستقبل وﻷقول إن ما أنجز ينبغي عدم الاستخفاف به. |
Igualmente, hago extensiva esta felicitación a la representación de Jamaica por el trabajo que realizó durante la Presidencia de la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أهنئ ممثلة جامايكا على العمل الذي اضطلعت به بوصفها رئيسة للجنة. |
Se reconoció el gran interés que revestía esta cuestión, ya que el eficaz funcionamiento del Comité dependía de la labor de la Sección. | UN | واعتُبرت مسألة تعزيز القسم شاغلاً هاماً لأن أداء اللجنة لمهامها بفعالية يتوقف على العمل الذي يقوم به القسم. |
La comunidad internacional concede importancia a la labor de la CDI sobre ese tema y sobre otros relacionados con el medio ambiente. | UN | ويعلق المجتمع الدولي أهمية على العمل الذي تضطلع به اللجنة بصدد هذا الموضوع وغيره من المواضيع المتصلة بالبيئة. |
Deseo igualmente agradecer al Embajador de Kenya, Don Nanjira, la labor que llevó a cabo durante su ejercicio de la Presidencia. | UN | وأود كذلك أن أشكر السيد دون نانجيرا سفير كينيا على العمل الذي قام به كرئيس للمؤتمر. |
Después de la presentación numerosas delegaciones expresaron su acuerdo con la labor que se llevaba a cabo en la región. | UN | ٤٦٤ - وبعد العرض، أعربت عدة وفود عن موافقتها على العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة. |
La Conferencia debería seguidamente tratar de llegar a un acuerdo sobre la labor que hará en este año. | UN | ومن ثم ينبغي للمؤتمر أن يوجه اهتمامه نحو التوصل إلى اتفاق على العمل الذي سيقوم به فعلاً في هذا العام. |
Permítame que exprese mi reconocimiento a su predecesor, distinguido Embajador de Siria, por la labor que ha realizado. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لسلفكم، سفير سوريا الموقر، على العمل الذي أنجزه. |
Sin embargo, quisiera poner de relieve la labor que realiza esta organización en el ámbito de armonización y simplificación de los procedimientos aduaneros internacionales. | UN | مع ذلك أود أن أؤكد على العمل الذي تضطلع به المنظمة في المواءمة بين اﻹجراءات الجمركية الدولية وتبسيطها. |
Uganda agradece la labor que se está llevando a cabo, especialmente en el centro de Lomé. | UN | وأوغندا ممتنة على العمل الذي يجري إنجازه، ولا سيما في المركز الموجود في لومي. |
Asignamos gran importancia a la labor que realizará el grupo de expertos gubernamentales para ayudar en la redacción de dicho informe. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على العمل الذي ستقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين للمساعدة في صياغة هذا التقرير. |
Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. | UN | وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية. |
La TJV también basó sus cálculos relativos al lucro cesante en la labor que había realizado en la fase de movilización del contrato. | UN | كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد. |
Encomiamos la labor que se está realizando en una serie de foros para establecer límites al comercio de este tipo de equipos. | UN | ونحـن نثنـي على العمل الذي يضطلع بــه عدد من المحافل، لوضع حـدود للاتجار بهذا النوع من المعدات. |
También felicitamos a los Copresidentes -- el Embajador Arias y el Embajador Kumalo -- por el trabajo que han realizado y por sus esfuerzos incansables. | UN | كما نهنئ الرئيسين المشاركين، السفير أرياس والسفير كومالو، على العمل الذي اضطلعا به وعلى جهودهما التي لم تكل. |
La Unión Internacional se sumó a otros en su alabanza de la labor de la División de Población y propuso que se ampliara su función para permitir más trabajo comparativo internacionalmente. | UN | وضم الاتحاد صوته الى جهات أخرى أثنت على العمل الذي أنجزته شعبة السكان واقترح توسيع دورها بشكل يسمح بالمزيد من العمل المقارن دوليا. |
Este reconocimiento oficial dará mayor resonancia a la labor de las asociaciones. | UN | وسيلقي هذا الاعتراف الرسمي مزيدا من الأضواء على العمل الذي تؤديه الجمعيات في هذا المجال. |
Queremos rendir tributo al trabajo que realiza el personal de asistencia humanitario en pro de los millones de personas necesitadas de todo el mundo. | UN | ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم. |
Elogiamos los esfuerzos realizados por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y por los miembros de su equipo de tareas, por los trabajos que llevaron a cabo durante el pasado año en lo relativo a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نشيد بجهود رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وجهود أعضاء فريقه المتخصص، على العمل الذي قاموا به في السنة الماضية بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
En esa fase tuve que depender en gran medida del trabajo de mi equipo competente y consagrado. | UN | وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي. |
La misión especial encabezada por el Embajador Mahmoud Mestiri merece nuestras felicitaciones por su trabajo. | UN | وتستحق البعثة الخاصة التي يرأسها السفير محمود المستيري تهانينا على العمل الذي قامت به. |
- La existencia de una demanda de la fuerza laboral de inmigrantes; | UN | - وجود طلب على العمل الذي يوفره المهاجرون؛ |
Al menos tengo el coraje de poner mi nombre en el trabajo que hago. | Open Subtitles | على الأقل أنا لدي الجرأة ان أضع إسمي على العمل الذي اقوم به |