"على العمل الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la labor que
        
    • por el trabajo que
        
    • de la labor de
        
    • a la labor de
        
    • al trabajo que
        
    • por los trabajos que
        
    • del trabajo
        
    • por su trabajo
        
    • de la fuerza laboral de
        
    • en el trabajo que
        
    La Sra. Ogata merece el mayor encomio por la labor que está desarrollando. UN فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به.
    En este contexto deseo destacar la labor que viene realizando el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre procedimientos y documentación. UN وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على العمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس اﻷمن والمعني بالاجراءات والوثائق.
    Digo esto sólo para recalcar la labor que queda por realizar y para expresar que no debe subestimarse lo que se ha logrado. UN ولا أقول هذا إلا ﻷؤكد على العمل الذي ينتظرنا في المستقبل وﻷقول إن ما أنجز ينبغي عدم الاستخفاف به.
    Igualmente, hago extensiva esta felicitación a la representación de Jamaica por el trabajo que realizó durante la Presidencia de la Comisión. UN وأود أيضا أن أهنئ ممثلة جامايكا على العمل الذي اضطلعت به بوصفها رئيسة للجنة.
    Se reconoció el gran interés que revestía esta cuestión, ya que el eficaz funcionamiento del Comité dependía de la labor de la Sección. UN واعتُبرت مسألة تعزيز القسم شاغلاً هاماً لأن أداء اللجنة لمهامها بفعالية يتوقف على العمل الذي يقوم به القسم.
    La comunidad internacional concede importancia a la labor de la CDI sobre ese tema y sobre otros relacionados con el medio ambiente. UN ويعلق المجتمع الدولي أهمية على العمل الذي تضطلع به اللجنة بصدد هذا الموضوع وغيره من المواضيع المتصلة بالبيئة.
    Deseo igualmente agradecer al Embajador de Kenya, Don Nanjira, la labor que llevó a cabo durante su ejercicio de la Presidencia. UN وأود كذلك أن أشكر السيد دون نانجيرا سفير كينيا على العمل الذي قام به كرئيس للمؤتمر.
    Después de la presentación numerosas delegaciones expresaron su acuerdo con la labor que se llevaba a cabo en la región. UN ٤٦٤ - وبعد العرض، أعربت عدة وفود عن موافقتها على العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة.
    La Conferencia debería seguidamente tratar de llegar a un acuerdo sobre la labor que hará en este año. UN ومن ثم ينبغي للمؤتمر أن يوجه اهتمامه نحو التوصل إلى اتفاق على العمل الذي سيقوم به فعلاً في هذا العام.
    Permítame que exprese mi reconocimiento a su predecesor, distinguido Embajador de Siria, por la labor que ha realizado. UN وأود أن أعرب عن امتناني لسلفكم، سفير سوريا الموقر، على العمل الذي أنجزه.
    Sin embargo, quisiera poner de relieve la labor que realiza esta organización en el ámbito de armonización y simplificación de los procedimientos aduaneros internacionales. UN مع ذلك أود أن أؤكد على العمل الذي تضطلع به المنظمة في المواءمة بين اﻹجراءات الجمركية الدولية وتبسيطها.
    Uganda agradece la labor que se está llevando a cabo, especialmente en el centro de Lomé. UN وأوغندا ممتنة على العمل الذي يجري إنجازه، ولا سيما في المركز الموجود في لومي.
    Asignamos gran importancia a la labor que realizará el grupo de expertos gubernamentales para ayudar en la redacción de dicho informe. UN ونعلق أهمية كبيرة على العمل الذي ستقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين للمساعدة في صياغة هذا التقرير.
    Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. UN وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية.
    La TJV también basó sus cálculos relativos al lucro cesante en la labor que había realizado en la fase de movilización del contrato. UN كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد.
    Encomiamos la labor que se está realizando en una serie de foros para establecer límites al comercio de este tipo de equipos. UN ونحـن نثنـي على العمل الذي يضطلع بــه عدد من المحافل، لوضع حـدود للاتجار بهذا النوع من المعدات.
    También felicitamos a los Copresidentes -- el Embajador Arias y el Embajador Kumalo -- por el trabajo que han realizado y por sus esfuerzos incansables. UN كما نهنئ الرئيسين المشاركين، السفير أرياس والسفير كومالو، على العمل الذي اضطلعا به وعلى جهودهما التي لم تكل.
    La Unión Internacional se sumó a otros en su alabanza de la labor de la División de Población y propuso que se ampliara su función para permitir más trabajo comparativo internacionalmente. UN وضم الاتحاد صوته الى جهات أخرى أثنت على العمل الذي أنجزته شعبة السكان واقترح توسيع دورها بشكل يسمح بالمزيد من العمل المقارن دوليا.
    Este reconocimiento oficial dará mayor resonancia a la labor de las asociaciones. UN وسيلقي هذا الاعتراف الرسمي مزيدا من الأضواء على العمل الذي تؤديه الجمعيات في هذا المجال.
    Queremos rendir tributo al trabajo que realiza el personal de asistencia humanitario en pro de los millones de personas necesitadas de todo el mundo. UN ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم.
    Elogiamos los esfuerzos realizados por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y por los miembros de su equipo de tareas, por los trabajos que llevaron a cabo durante el pasado año en lo relativo a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا نشيد بجهود رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وجهود أعضاء فريقه المتخصص، على العمل الذي قاموا به في السنة الماضية بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    En esa fase tuve que depender en gran medida del trabajo de mi equipo competente y consagrado. UN وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي.
    La misión especial encabezada por el Embajador Mahmoud Mestiri merece nuestras felicitaciones por su trabajo. UN وتستحق البعثة الخاصة التي يرأسها السفير محمود المستيري تهانينا على العمل الذي قامت به.
    - La existencia de una demanda de la fuerza laboral de inmigrantes; UN - وجود طلب على العمل الذي يوفره المهاجرون؛
    Al menos tengo el coraje de poner mi nombre en el trabajo que hago. Open Subtitles على الأقل أنا لدي الجرأة ان أضع إسمي على العمل الذي اقوم به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more