"على الفجوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la brecha
        
    • la disparidad
        
    • la diferencia
        
    • la desigualdad
        
    • el desfase
        
    • la distancia
        
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. UN ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين.
    Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Es fundamental que las Naciones Unidas participen activamente en la búsqueda de medios y arbitrios que aseguren que la revolución digital también ayude a zanjar la brecha en esta esfera. UN ومن الأمور الحاسمة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا نشطا في وضع السُبُل والوسائل العالمية لضمان أن تساعد الثورة الرقمية أيضا في التغلب على الفجوة الرقمية.
    El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. UN وعامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Esto indica que para eliminar la desigualdad entre los géneros antes de 2005 los países menos adelantados necesitarán asistencia especial. UN ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005.
    Desde el punto de vista de aquellos que todavía no están en el lado de la brecha digital donde se encuentran los vencedores, las consecuencias son de grandes proporciones. UN والعواقب وخيمة من منظور أولئك الذين لم يتغلبوا بعد على الفجوة الرقمية.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración puesto que la mayoría de los trabajadores a jornada parcial son mujeres. UN ومن شأن هذا أن يؤدي، بدوره، إلى تحقيق أثر إيجابي على الفجوة في الأجور، حيث أن أغلبية العاملين غير المتفرغين من النساء.
    la brecha existente entre las normas internacionales fijadas y el cumplimiento sobre el terreno se ha puesto de manifiesto. UN فقد جرى تسليط الضوء على الفجوة بين وضع المعايير الدولية وبين الامتثال لها عملياً.
    Una ONG participante puso de relieve la brecha digital y la necesidad de velar por que los pueblos indígenas tuvieran acceso a la Internet. UN وسلطت منظمة غير حكومية مشاركة الضوء على الفجوة الرقمية وعلى ضرورة ضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الإنترنت.
    La suspensión de la ronda de Doha causa perjuicios adicionales y mantiene la brecha estructural entre el Norte y el Sur. UN ووقف جولة الدوحة يحدث مزيدا من الضرر ويحافظ على الفجوة الهيكلية بين الشمال والجنوب.
    En 2007, el enfoque se centrará en la brecha en los salarios y la brecha en las carreras por géneros. UN وسيكون التركيز في عام 2007 على الفجوة بين الجنسين في الأجر والمستقبل الوظيفي.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ponerse a disposición de todos los jóvenes para superar la brecha digital. UN ولا بد من توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق أوسع لجميع الشباب بهدف التغلب على الفجوة الرقمية.
    Crear una base de datos teniendo en cuenta las consideraciones de género para poder determinar cuál es la brecha de género y establecer indicadores. UN بناء قاعدة معلومات تأخذ منظور النوع الاجتماعي في الاعتبار لتسليط الضوء على الفجوة في النوع الاجتماعي وتحديد المؤشرات.
    Bulgaria espera con interés su participación en programas de la AEE, lo cual ayudará a reducir la brecha tecnológica que existe con los Estados miembros más grandes, y proporcionará la base para una investigación tecnológica avanzada. UN وبلغاريا تتطلع إلى المشاركة في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ستساعد على التغلب على الفجوة التكنولوجية مع الدول اﻷعضاء اﻷكبر، والتي من شأنها أن توفر أساسا لبحوث تكنولوجية متقدمة.
    El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. UN وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Hoy, la disparidad tradicional entre el Norte y el Sur, en general, se ha superado. UN واليوم، تم التغلب بشكل عام على الفجوة التقليدية بين الشمال والجنوب.
    El desafío, por tanto, consiste en crear una visión común de la sociedad de la información, en establecer sus reglas básicas, en lograr que toda la humanidad la comparta y en ponerla al servicio del desarrollo humano para luchar contra la disparidad informática. UN ومن ثم فإن التحدي يكمن في خلق رؤية جديدة لمجتمع المعلومات، وتقرير قواعده الأساسية، ووضعه في متناول جميع بني البشر وتكريسه لخدمة التنمية البشرية من أجل التغلب على الفجوة الرقمية.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: UN من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي:
    La lenta y desigual aplicación de esta política pone de manifiesto la diferencia entre las garantías legales y su ejecución. UN ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها.
    Una prioridad importante de las actividades de investigación y promoción de la American Association of University Women es eliminar la desigualdad de remuneración entre hombres y mujeres. UN ومن المسائل الهامة التي تركز عليها الرابطة في مجالي البحث والدعوة، القضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Subrayan que es necesario adoptar medidas adecuadas para subsanar el desfase tecnológico entre los países en desarrollo y los países desarrollados y buscar mecanismos que faciliten el proceso de transferencia de tecnología. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على وضع ترتيبات لتسهيل عملية نقل التكنولوجيا.
    Su importancia reside, además, en que tiende a dar luz acerca de la distancia que separa las posiciones maoríes y no maoríes sobre ese documento clave. UN وتكمن أهميته في أنه يلقي الضوء على الفجوة بين مواقف الماوري وغير الماوري فيما يتعلق بهذه الوثيقة الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus