A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. | UN | ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين. |
Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Es fundamental que las Naciones Unidas participen activamente en la búsqueda de medios y arbitrios que aseguren que la revolución digital también ayude a zanjar la brecha en esta esfera. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا نشطا في وضع السُبُل والوسائل العالمية لضمان أن تساعد الثورة الرقمية أيضا في التغلب على الفجوة الرقمية. |
El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. | UN | وعامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Esto indica que para eliminar la desigualdad entre los géneros antes de 2005 los países menos adelantados necesitarán asistencia especial. | UN | ويوضح ذلك أن هذه البلدان ستحتاج إلى مساعدة خاصة للقضاء على الفجوة بين الجنسين بحلول عام 2005. |
Desde el punto de vista de aquellos que todavía no están en el lado de la brecha digital donde se encuentran los vencedores, las consecuencias son de grandes proporciones. | UN | والعواقب وخيمة من منظور أولئك الذين لم يتغلبوا بعد على الفجوة الرقمية. |
A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración puesto que la mayoría de los trabajadores a jornada parcial son mujeres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي، بدوره، إلى تحقيق أثر إيجابي على الفجوة في الأجور، حيث أن أغلبية العاملين غير المتفرغين من النساء. |
la brecha existente entre las normas internacionales fijadas y el cumplimiento sobre el terreno se ha puesto de manifiesto. | UN | فقد جرى تسليط الضوء على الفجوة بين وضع المعايير الدولية وبين الامتثال لها عملياً. |
Una ONG participante puso de relieve la brecha digital y la necesidad de velar por que los pueblos indígenas tuvieran acceso a la Internet. | UN | وسلطت منظمة غير حكومية مشاركة الضوء على الفجوة الرقمية وعلى ضرورة ضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الإنترنت. |
La suspensión de la ronda de Doha causa perjuicios adicionales y mantiene la brecha estructural entre el Norte y el Sur. | UN | ووقف جولة الدوحة يحدث مزيدا من الضرر ويحافظ على الفجوة الهيكلية بين الشمال والجنوب. |
En 2007, el enfoque se centrará en la brecha en los salarios y la brecha en las carreras por géneros. | UN | وسيكون التركيز في عام 2007 على الفجوة بين الجنسين في الأجر والمستقبل الوظيفي. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ponerse a disposición de todos los jóvenes para superar la brecha digital. | UN | ولا بد من توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق أوسع لجميع الشباب بهدف التغلب على الفجوة الرقمية. |
Crear una base de datos teniendo en cuenta las consideraciones de género para poder determinar cuál es la brecha de género y establecer indicadores. | UN | بناء قاعدة معلومات تأخذ منظور النوع الاجتماعي في الاعتبار لتسليط الضوء على الفجوة في النوع الاجتماعي وتحديد المؤشرات. |
Bulgaria espera con interés su participación en programas de la AEE, lo cual ayudará a reducir la brecha tecnológica que existe con los Estados miembros más grandes, y proporcionará la base para una investigación tecnológica avanzada. | UN | وبلغاريا تتطلع إلى المشاركة في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ستساعد على التغلب على الفجوة التكنولوجية مع الدول اﻷعضاء اﻷكبر، والتي من شأنها أن توفر أساسا لبحوث تكنولوجية متقدمة. |
El consiguiente aumento de la disparidad salarial entre trabajadores calificados y no calificados queda reflejado en general en la disparidad salarial entre hombres y mujeres. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Hoy, la disparidad tradicional entre el Norte y el Sur, en general, se ha superado. | UN | واليوم، تم التغلب بشكل عام على الفجوة التقليدية بين الشمال والجنوب. |
El desafío, por tanto, consiste en crear una visión común de la sociedad de la información, en establecer sus reglas básicas, en lograr que toda la humanidad la comparta y en ponerla al servicio del desarrollo humano para luchar contra la disparidad informática. | UN | ومن ثم فإن التحدي يكمن في خلق رؤية جديدة لمجتمع المعلومات، وتقرير قواعده الأساسية، ووضعه في متناول جميع بني البشر وتكريسه لخدمة التنمية البشرية من أجل التغلب على الفجوة الرقمية. |
Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: | UN | من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي: |
La lenta y desigual aplicación de esta política pone de manifiesto la diferencia entre las garantías legales y su ejecución. | UN | ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها. |
Una prioridad importante de las actividades de investigación y promoción de la American Association of University Women es eliminar la desigualdad de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | ومن المسائل الهامة التي تركز عليها الرابطة في مجالي البحث والدعوة، القضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Subrayan que es necesario adoptar medidas adecuadas para subsanar el desfase tecnológico entre los países en desarrollo y los países desarrollados y buscar mecanismos que faciliten el proceso de transferencia de tecnología. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على وضع ترتيبات لتسهيل عملية نقل التكنولوجيا. |
Su importancia reside, además, en que tiende a dar luz acerca de la distancia que separa las posiciones maoríes y no maoríes sobre ese documento clave. | UN | وتكمن أهميته في أنه يلقي الضوء على الفجوة بين مواقف الماوري وغير الماوري فيما يتعلق بهذه الوثيقة الرئيسية. |