"على القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho internacional
        
    • en el derecho internacional
        
    • al derecho internacional
        
    • sobre el derecho internacional
        
    • en derecho internacional
        
    • para el derecho internacional
        
    • de derecho internacional
        
    • con el derecho internacional
        
    • en las normas internacionales
        
    No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.
    Las cuestiones relativas a los derechos humanos rápidamente dejaron de pertenecer exclusivamente a la esfera del derecho internacional. UN ومسائل حقوق اﻹنسان سرعان ما توقفت عن أن تكون مجالا مقتصرا على القانون الدولي.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    La Corte, en ese caso, se apoyó en el derecho internacional frente a cualquier acuerdo especial que pudiera haber hecho responsable a Albania. UN واعتمدت المحكمة في هذه القضية على القانون الدولي لا على أي اتفاق خاص يمكن أن يلقي المسؤولية على ألبانيا.
    También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    También deben tenerse en cuenta sus efectos sobre el derecho internacional y la seguridad internacional en su conjunto. UN ويجب مراعاة اﻵثار المترتبة على القانون الدولي واﻷمن الدولي في مجموعه.
    Sin embargo, la cuestión residía en saber si tal distinción tenía valor en derecho internacional. UN ومع ذلك فإن السؤال المطروح هو معرفة ما إذا كان هذا التمييز يسري على القانون الدولي.
    También es esencial el apoyo de la Asamblea General, que es la depositaria del derecho internacional. UN كما أنه لا بد من دعم الجمعية العامة باعتبارها المستأمنة على القانون الدولي.
    En un plano más general, el Grupo de Estudio adoptó una perspectiva en la que se destacaba el papel del derecho internacional como sistema jurídico. UN وبصورة أعم فقد اعتمد الفريق الدراسي منظوراً يؤكد على القانون الدولي بوصفه نظاماً قانونياً.
    Los derechos humanos no pueden servir de pretexto para medidas unilaterales tomadas al margen del derecho internacional. UN فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي.
    La obligación de extraditar o juzgar depende no solo de la práctica sino del derecho internacional y su relación con el derecho nacional de cada uno de los Estados. UN ولا يتوقف الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الممارسة فحسب، بل أيضا على القانون الدولي وعلاقته بالقانون المحلي لكل دولة.
    La seguridad de un solo país no debe imponerse a expensas del derecho internacional, de los derechos humanos ni de la seguridad de los demás países. UN وأكد أن أمن أحد البلدان لا يمكن أن تكون له الأسبقية على القانون الدولي أو حقوق الإنسان أو أمن البلدان الأخرى.
    El Relator Especial puede asimismo examinar una serie de “actos unilaterales” y considerar sus efectos en el derecho internacional. UN وبوسعه أيضا أن ينظر في سلسلة من " اﻷفعال الانفرادية " وفي أثرها على القانون الدولي.
    Sin embargo, hemos de basar nuestras decisiones y actuaciones en el derecho internacional. UN ومع ذلك يجب أن نبني قراراتنا وتصرفاتنا على القانون الدولي.
    Estaba basada en el derecho internacional y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y reflejaba su normativa. UN ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها.
    El efecto del proyecto de artículos en el derecho internacional está llamado a aumentar con el tiempo, como demuestra el creciente número de referencias a dicho proyecto en los últimos años. UN وسيتزايد الأثر الذي تضفيه مشاريع المواد على القانون الدولي مع مرور الوقت، وهو ما يدل عليه العدد المتزايد لمرات الرجوع إلى مشاريع المواد في السنوات الأخيرة.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    La delegación suiza se felicita por ello y confía en que en el futuro siga desarrollándose la atención que se presta al derecho internacional. UN وهذا من دواعي سرور الوفد السويسري الذي يرجو أن يستمر تركيز الاهتمام على القانون الدولي وتطويره في المستقبل.
    En una etapa anterior de su labor, el Grupo de Trabajo decidió que no se aplicara al derecho internacional privado. UN وأضاف أنه في مرحلة سابقة قرّر الفريق العامل استبعاد تطبيق هذا القانون على القانون الدولي الخاص.
    En tercer lugar, es preciso determinar si el derecho interno prima sobre el derecho internacional, o viceversa. UN والمعيار الثالث هو تحديد أسبقية القانون الداخلي على القانون الدولي أو العكس.
    El término también es completamente nuevo en derecho internacional. UN كما ان هذا المصطلح جديد كلياً على القانون الدولي.
    Consecuencias para el derecho internacional de los nuevos desafíos que se plantean a la soberanía de los Estados UN ما للتحديات الجديدة التي تواجهها سيادة الدولة من آثار على القانون الدولي
    También se afirma que el Convenio era prueba de que en ese momento existía una norma de derecho internacional consuetudinario. UN ويحتج أيضا بأن هذه الاتفاقية تمثل دليلا على القانون الدولي العرفي القائم آنذاك.
    La organización de diversos seminarios y coloquios y la publicación del Anuario Jurídico y otros instrumentos, difundidos por vía electrónica, han permitido que un público cada vez más numeroso se familiarice con el derecho internacional. UN وقد أتاح عقد عدد من الحلقات الدراسية والمؤتمرات ونشر الحولية القانونية وغيرها من الصكوك بالوسائط الإلكترونية اطلاع الجمهور على القانون الدولي.
    Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. UN وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus