"على القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los sectores
        
    • a los sectores
        
    • de los sectores
        
    • en sectores
        
    • a sectores
        
    • sobre los sectores
        
    • para los sectores
        
    • sectoriales
        
    • en el sector
        
    • de sectores
        
    • del sector
        
    • entre los sectores
        
    • por sectores
        
    • en los segmentos
        
    • a los segmentos
        
    Estos y otros cambios han modificado la forma en que las políticas financieras influyen en los sectores económicos reales. UN وقد غيرت هذه التغييرات وغيرها القنوات التي تؤثر السياسات المالية من خلالها على القطاعات الاقتصادية الحقيقية.
    Estos y otros cambios han modificado la forma en que las políticas financieras influyen en los sectores económicos reales. UN وقد غيرت هذه التغييرات وغيرها القنوات التي تؤثر السياسات المالية من خلالها على القطاعات الاقتصادية الحقيقية.
    Evidentemente esas tendencias perjudican a los sectores más vulnerables de la población. UN ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تؤثر بشكل معاكس على القطاعات السكانية اﻷكثر ضعفا.
    Así, se procuró no sólo atender a los sectores y regiones más desamparadas, sino también alentar la participación de la comunidad. UN وبذلك لم تركز الجهود على القطاعات الأكثر حرماناً فحسب، وإنما أيضاً على تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية؛
    Utilización de los sectores estratégicos con posibilidades de generar empleo para crear más puestos de trabajo y asignar recursos acordes con ese objetivo. UN الاعتماد على القطاعات الأساسية ذات الإمكانات المرتفعة في مجال العمالة بغية توفير فرص العمل وتخصيص الموارد الملائمة.
    :: La formulación de proyectos autónomos sobre la mujer en el desarrollo, centrados en sectores importantes para la mujer, tal como se especificó anteriormente; UN :: صياغة مشاريع مستقلة في إطار برنامج إدماج المرأة في التنمية بالتركيز على القطاعات التي تهم المرأة وفقا للمذكور أعلاه؛
    Debemos distribuir el trabajo para centrar nuestras energías en los sectores en que cada uno de nosotros tiene una ventaja comparativa que ofrecer. UN ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها.
    Muchas iniciativas se han centrado en los sectores sociales y no en los productivos. UN وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج.
    Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. UN وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات.
    Esto queda reflejado en los sectores que se analizan y los tipos de especialistas que intervienen. UN وينعكس هذا على القطاعات التي تجري مناقشتها ونوع الاختصاصيين المشتركين.
    Por consiguiente, el desarrollo de Macao se basa en los sectores económicos, tanto de bienes como de servicios, orientados a la exportación. UN ولذلك فإن تنمية مكاو تقوم على القطاعات الاقتصادية، في السلع والخدمات على السواء، التي تنحى منحى التصدير.
    Asimismo, Luxemburgo decidió concentrar su cooperación en los sectores sociales y, en especial, en los sectores de la educación y la salud. UN واختارت لكسمبرغ أيضا أن تركز تعاونها على القطاعات الاجتماعيـــة، وبخاصة فـــي قطاعي التعليم والصحة.
    Para almacenar el equipo que llega antes de distribuirlo a los sectores. UN يلزم لتخزين المعدات القادمة قبل توزيعها على القطاعات.
    vincular a los sectores susceptibles de ser utilizados en el lavado de activos u otras operaciones que permitan fortalecer la actividad terrorista; UN :: التركيز على القطاعات التي يمكن استخدامها في غسل الأموال أو غير ذلك من العمليات التي تساعد على تعزيز النشاط الإرهابي؛
    A este respecto, más del 30% del presupuesto nacional de 2008 se destinará a los sectores sociales. UN وفي هذا الصدد، سيُنفق أكثر من 30 في المائة من الميزانية الوطنية لعام 2008 على القطاعات الاجتماعية.
    C. Reducir la dependencia de los sectores vulnerables 28 - 32 8 UN جيم- الحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر 28-32 8
    Ahora nos queda claro, y tal vez sea muy significativo, que para prevenir más eficazmente las enfermedades no transmisibles y protegernos de ellas los gobiernos deben adoptar medidas que vayan más allá de los sectores de salud. UN ولعل الأهم أنه قد اتضح الآن أن من واجب الحكومات، في سبيل العمل بفعالية على الوقاية من الأمراض غير المعدية والحماية منها، أن تتبع نُهُجا لا تقتصر على القطاعات الصحية وحدها.
    iii) La integración de las cuestiones multisectoriales en planes de desarrollo basados en sectores UN ' ٣ ' إدراج موضوع شامل لعدة شرائح في خطة إنمائية قائمة على القطاعات
    D. Efecto de la crisis del agua en sectores sociales clave UN أثر أزمة المياه على القطاعات الرئيسية في المجتمع
    Asimismo, se están replanteando las antiguas divisiones del trabajo que limitaban la actividad de la mujer a sectores de baja producción. UN ويجري العمل على إعادة النظر في أنماط تقسيم العمل القديمة التي تقصر عمل المرأة على القطاعات المنخفضة الإنتاج.
    Se dedican a ello empujados por la pobreza y los efectos perjudiciales del sistema de comercio internacional sobre los sectores tradicionales agrícolas de sus países. UN فتورطهم يمليه مزيج من الفقر واﻵثار السلبية لنظام التجارة الدولية على القطاعات الزراعية التقليدية في بلدانهم.
    Esto es válido tanto para los sectores sociales como para los económicos. UN ويصدق هذا على القطاعات الاجتماعية كما يصدق على القطاعات الاقتصادية.
    Al igual que las autoridades encargadas de la competencia, es conveniente que los reguladores sectoriales asuman obligaciones respecto de la independencia y la rendición de cuentas. UN وعلى غرار سلطات المنافسة، يُفضَّل أن تلتزم السلطات المشرفة على القطاعات التزامات بشأن الاستقلال والمساءلة.
    Además, esos programas deberían centrarse en los sectores de la economía dominados por mujeres a fin de compensar la generación de empleo en el sector de la infraestructura. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Entre las razones que se dan están la dependencia del continente de sectores estrechamente vinculados con el clima, los conflictos étnicos y políticos recientes y la fragilidad de los Estados. UN ومن بين أسباب ذلك اعتماد القارة على القطاعات المعتمدة على المناخ والصراعات العرقية والسياسية التي نشبت مؤخرا وضعف الدول.
    La práctica ha demostrado que las regulaciones prescriptivas detalladas del sector productivo son cada vez menos viables, menos adecuadas y menos eficaces. UN وأظهرت التجربة أن فرض لوائح إلزامية مفصلة على القطاعات اﻹنتاجية أصبح أقل جدوى، وأقل ملاءمة، وأقل فعالية.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    por sectores (2001-2002) Fuente: Plan Nacional de Acción de Educación para Todos UN توزع حادقات ومعلمات الروضة على القطاعات التعليمية للعام الدراسي 2001-2002
    g) Tecnología espacial: el programa relativo a la tecnología espacial se centrará en los segmentos terrestres, las naves espaciales, los instrumentos de a bordo y los programas informáticos de análisis y tratamiento. UN (ز) تكنولوجيا الفضاء: سيركّز برنامج تكنولوجيا الفضاء على القطاعات الأرضية والمركبات الفضائية والأجهزة المحمولة جوا وبرامجيات التحليل والمعالجة.
    :: Prestar más atención y ofrecer mayores oportunidades comerciales a los productos forestales no madereros cuyo uso puede estar limitado a los segmentos desfavorecidos de la sociedad. UN :: توسيع نطاق الاهتمام والفرص المتاحة في الأسواق، بما يشمل منتجات حرجية أخرى غير الخشب قد يكون استعمالها مقصورا على القطاعات الاجتماعية المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus