"على المسار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la vía
        
    • en el camino
        
    • en el ámbito
        
    • por la vía
        
    • el rumbo
        
    • en lo que respecta a la vía
        
    • en la dirección
        
    • en ruta
        
    • de la trayectoria
        
    • en curso
        
    • está bien
        
    • en las vías
        
    • en condiciones
        
    • en las negociaciones
        
    • de la vía
        
    Esperamos, en este sentido, que pronto se concreten progresos sustantivos en la vía sirio-israelí. UN وفي هذا الصــــدد، نأمل في إحراز تقدم موضوعي قريبا على المسار السوري الاسرائيلي.
    En este sentido, no sólo acogemos con beneplácito los contactos en la vía palestina, sino que consideramos que esta es una prueba política y psicológica. UN وفي هذا السياق لا نرحب فقط باستئناف الاتصالات على المسار الفلسطيني، بل نشعر كذلك بأن هذا اﻷمر اختبار سياسي ونفسي.
    Estos importantes hechos muestran evidentemente que África se encuentra en el camino correcto hacia el establecimiento de las condiciones para la ejecución exitosa de la NEPAD. UN وهذه التطورات المهمة تثبت بوضوح أن أفريقيا على المسار الصحيح نحو تهيئة الظروف اللازمة للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Los avances que se logren por la vía palestino-israelí del proceso de paz supondrán la prueba de fuego para el funcionamiento de las demás vías del proceso. UN إن التقدم على المسار الفلسطيني اﻹسرائيلي لعملية السلام يشكل تجربة حاسمة للتحرك في المسارات اﻷخرى لعملية السلام.
    Tenemos ahora la oportunidad de colocar a las Naciones Unidas en el rumbo adecuado para el resto del siglo. UN ولدينا الفرصة الآن لوضع الأمم المتحدة على المسار الصحيح لبقية القرن.
    Expresando profunda preocupación por que se haya suspendido el proceso de paz en lo que respecta a la vía de negociación con la República Árabe Siria, y esperando que las conversaciones de paz se reanuden en breve desde el punto que se había alcanzado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    Por lo tanto, nos preocupa la continua falta de progresos en la vía siria. UN ولذلك فنحن قلقون بشــأن استمرار التعثر على المسار السوري.
    Sólo se pondrá fin al estancamiento en la vía líbano-israelí, que tiene sus propias características específicas y base jurídica internacional para el arreglo, cuando haya un mejoramiento general del clima. UN ولن ينفرج تجمد الموقف على المسار اللبناني ـ اﻹسرائيلــي، الذي له خصائصه المحددة وأساسه القانوني الدولي للتسوية، إلا بعد أن يحدث تحسن عام في الجـــو.
    Sin embargo, no se ha logrado ningún progreso en la vía siria. UN ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري.
    Esta es una reseña exacta de los acontecimientos en la vía palestino-israelí de las negociaciones. UN هذا وصف دقيق لما يجري على المسار الفلسطيني.
    Tampoco se observan progresos en la vía libanesa. UN وليس ثمة تقدم ملحوظ على المسار اللبناني.
    Estamos convencidos de que este enfoque llevará, en última instancia, a nuevos logros en el camino hacia la aceptación universal del Estatuto de Roma. UN ونحن مقتنعون بأن هذا النهج سيؤدي أيضا في النهاية إلى مزيد من التقدم على المسار باتجاه نظام أساسي لروما مقبول عالميا.
    Ello constituyó un paso histórico en el camino hacia la reforma de uno de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    en el ámbito de la salud, la mortalidad infantil mantiene su tendencia a disminuir, y estamos en camino hacia el cumplimiento de nuestra meta a más tardar en 2015. UN وعلى جبهة الصحة، تواصل وفيات الأطفال اتجاهها التنازلي، ونحن نسير على المسار الصحيح لبلوغ غايتنا لعام 2015.
    La Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva tiene mucha experiencia en la lucha contra la circulación ilícita de drogas por la vía afgana. UN إن منظمة معاهدة الأمن الجماعي لديها خبرة واسعة في مكافحة تداول المخدرات غير المشروعة على المسار الأفغاني.
    La opinión de terceros suele ayudar a mantener el rumbo de los proyectos y a tomar decisiones racionales. UN وغالبا ما تساعد وجهة النظر الخارجية على التأكد من بقاء المشروع على المسار الصحيح واتخاذ قرارات سليمة.
    Expresando profunda preocupación por que se haya suspendido el proceso de paz en lo que respecta a la vía de negociación con la República Árabe Siria, y expresando la esperanza de que las conversaciones de paz se reanuden en breve desde el punto que se había alcanzado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسار السوري، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    ¿Quieres que lo lleve en la dirección correcta? Open Subtitles هل علي أن أراقب جموحه وأضعه على المسار حين يتهور؟
    Debo cambiar agujas si sigues en ruta. Open Subtitles يجب أن نعيد الوصلة إن أردتَ البقاء على المسار
    Por ejemplo, para la certificación de las competencias se podrá elegir entre varias opciones que no dependerán necesariamente de la trayectoria educativa que se haya seguido. UN مثلا، ستتاح عدة خيارات للحصول على شهادات مؤهلات لا تتوقف بالضرورة على المسار التعليمي.
    Quiero que te sientas tan bien como yo, y la forma de hacerlo es mantenerse en curso. ¡Vamos! Open Subtitles أريدك أن تشعر بأفضل حال مثلي وللقيام بذلك يجب أن تبقى على المسار , فهيّا بنا
    Jefe, ¿está bien si inicio al Principito en el maravilloso mundo de la uva? Open Subtitles يا رئيس، أمن الممكن أن نعرّف الأمير الصغير على المسار الطبيعي للعنب؟
    Tienen que producirse avances tangibles en las vías siria y libanesa. UN ولا بـــــد من تقدم ملحوظ على المسار السوري واللبناني.
    Dado que las necesidades de viajes se presentan a menudo de manera imprevista, las Naciones Unidas tienen que estar en condiciones de transportar a los viajeros a su destino en cualquier día utilizando la compañía que tenga plazas disponibles en esa ruta. UN وحيث تنشأ احتياجات السفر عادة في آخر لحظة، لا بد أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تنقل المسافرين إلى النقاط التي يقصدونها في أي يوم معين باستخدام أي ناقل كان تتوفر لديه مقاعد على المسار المطلوب.
    Nos preocupa que el proceso de la vía siria se haya estancado. UN فنحن نشعر بالقلق لأن العملية وصلت إلى طريق مسدود على المسار السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus