"على المستويين العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel mundial
        
    • en los planos mundial
        
    • a escala mundial
        
    • a los niveles mundial
        
    • de ámbito mundial
        
    • en los ámbitos mundial
        
    • el plano mundial
        
    • en los niveles mundial
        
    • a nivel global
        
    • a nivel universal
        
    • tanto universales
        
    • a nivel tanto mundial
        
    • a escala tanto mundial
        
    Para que tenga éxito, el Registro debe atender las preocupaciones de seguridad tanto a nivel mundial como regional. UN ومن أجل أن يكون السجل ناجحا، فيجب أن يتصدى للشواغل اﻷمنية على المستويين العالمي واﻹقليمي معا.
    Habrá que evitar que persistan los desequilibrios a nivel mundial y regional, pues ellos podrían poner en peligro la recuperación económica. UN ويجب تفادي استمرار أوجه الخلل على المستويين العالمي والاقليمي ﻷنها قد تضر بالانتعاش الاقتصادي.
    El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    La estabilidad en los planos mundial y regional es imposible si no se establece un sistema de seguridad. UN ومن المستحيل تحقيق الاستقرار على المستويين العالمي واﻹقليمي بدون إقامة أنظمة أمنية.
    Además, surgirían nuevos factores que podrían desestabilizar la situación internacional, en los planos mundial y regional. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. UN في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم.
    El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    Se procuró de distintos modos involucrar a las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de políticas y programas a nivel mundial y nacional. UN وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني.
    Marcos de la cooperación por países y marcos de cooperación a nivel mundial y regional UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Marcos de la cooperación por países y marcos de cooperación a nivel mundial y regional UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Marcos de la cooperación por países y marcos de cooperación a nivel mundial y regional UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Marcos para la cooperación con los países y marcos para la cooperación a nivel mundial y regional UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    Marcos para la cooperación con los países y marcos para la cooperación a nivel mundial y regional UN أطر التعاون القطري، وأطر التعاون على المستويين العالمي واﻹقليمي
    El UNICEF seguirá prestando atención a esas cuestiones mediante sus programas por países y su labor a nivel mundial y regional. UN وستواصل اليونيسيف التركيز على هذه القضايا من خلال البرامج القطرية ومن خلال عملها على المستويين العالمي والاقليمي.
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Análisis ONU-Hábitat cuenta con amplia y reconocida experiencia en el análisis de las políticas vigentes en los planos mundial y nacional. UN 11- يوجد لدى موئل الأمم المتحدة خبرة واسعة ومعترف بها فى تحليل السياسات الحالية على المستويين العالمي والوطني.
    Celebrar reuniones de este tipo a escala mundial y regional resultaría particularmente apropiado para discutir las nuevas cuestiones que van apareciendo en la agenda de las deliberaciones internacionales sobre el comercio. UN وممارسة هذا النهج على المستويين العالمي واﻹقليمي مناسبة بصفة خاصة في حالة ظهور مسائل جديدة في جدول أعمال التجارة.
    Por último, quisiera reiterar que la Unión Europea apoya plenamente los mecanismos internacionales de derechos humanos a los niveles mundial y regional, sobre todo los existentes dentro de las Naciones Unidas. UN ختاماً، أود أن أؤكد مجدداً أن الاتحاد الأوروبي يدعم بالكامل الآليات الدولية لحقوق الإنسان على المستويين العالمي والإقليمي، ولا سيما تلك القائمة في إطار الأمم المتحدة.
    Se contemplan la cooperación entre el MNP y otros órganos internacionales de ámbito mundial y regional, y UN يرد نص على التعاون بين الآلية الوقائية الوطنية والهيئات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي؛
    Era preciso adoptar con urgencia medidas atenuadoras, sin embargo, las medidas previstas hasta ese momento en los ámbitos mundial y nacional no iban acompañadas de medidas en los ámbitos urbano y local. UN ويلزم اتخاذ تدابير للتخفيف على وجه السرعة، ولكن التدابير المقترحة حتى الآن على المستويين العالمي والوطني لم تقترن بتدابير على مستوى المدن والمستوى المحلي.
    Para asegurar la eficacia de la asistencia humanitaria debe mejorarse la evaluación de necesidades en el plano mundial y local. UN ولضمان فعالية المعونة الإنسانية، يجب تحسين عمليات تقييم الاحتياجات على المستويين العالمي والمحلي.
    El liderazgo en los niveles mundial y nacional y la movilización de todos los medios para luchar contra esta epidemia, así como la coordinación de los mismos, son las únicas formas eficaces, y deberían estar respaldadas con financiación suficiente. UN فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي.
    El fenómeno de la globalización ha convertido la migración en una asunto transversal que guarda una relación estrecha con el desarrollo, con los derechos humanos, con la lucha contra la pobreza y con la búsqueda de oportunidades en un mundo inequitativo, todo lo cual hace indispensable que la misma se aborde a nivel global e intergubernamental. UN لقد حولت العولمة الهجرة إلى مسألة شاملة ذات علاقة وثيقة بالتنمية وحقوق الإنسان ومكافحة الفقر والبحث عن الفرص في عالم يفتقر إلى الإنصاف، وهذا ما يستدعي التصدي لهذه الظاهرة على المستويين العالمي والحكومي الدولي.
    Si no se adoptan a nivel universal y nacional medidas prontas y efectivas contra el tráfico de armas, en no mucho tiempo todos los países serán víctimas de ello. UN وإذا لم نتخذ إجراء سريعا وفعالا على المستويين العالمي والوطني ضد الاتجار باﻷسلحة، فإن جميع البلدان ستقع قريبا ضحية لذلك.
    85. Chipre es parte en la mayoría de los instrumentos básicos y otros instrumentos internacionales, tanto universales como europeos, relativos a los derechos humanos. UN 85- وأصبحت قبرص طرفاً في غالبية الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتُمدت على المستويين العالمي والأوروبي.
    La protección y el fortalecimiento de los derechos humanos es una labor esencial e indispensable que requiere esfuerzos incansables de cooperación internacional a nivel tanto mundial como regional. UN إن حماية وتدعيم حقوق الإنسان مهمتان ضروريتان لا غنى عنهما تتطلبان جهودا دؤوبة من التعاون الدولي على المستويين العالمي والإقليمي.
    También se requieren esfuerzos colectivos con los organismos internacionales a escala tanto mundial como regional. UN وهناك حاجة أيضا لبذل مساع جماعية مع الوكالات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus