"على المسرح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el escenario
        
    • en la escena
        
    • al escenario
        
    • en escena
        
    • en el plano
        
    • en el ámbito
        
    • sobre el escenario
        
    • del escenario
        
    • en el panorama
        
    • en el teatro
        
    • en un escenario
        
    • de la escena
        
    • en la arena
        
    • en ese escenario
        
    • a un escenario
        
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    Tenemos un LIDAR en la parte posterior del robot, y usa estos accesorios que hemos puesto en el escenario para ubicarse. TED لدينا جهاز رادار يعمل بالليزر في ظهر الآلي، وسيستخدم هذه الدعائم التي وضعناها على المسرح لكي يحدد مكانه.
    Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    # No veo la hora de ir. Cuando suba al escenario # Open Subtitles لا أستطيع الأنتظار حتى أصعد هناك عندما أكون على المسرح
    De amor por Nasreddin y Mamlakat/ Pero los actores estarán en escena... Open Subtitles من محبة نصر الدين ومملكات لكن الممثلون سيكونوا على المسرح
    ¡Ya lo vi, joder! No fue agradable formar parte de la comedia en el escenario. Open Subtitles نعم,هذا ماحدث,ولم يكن أمراً مبهج أن تكون جزءً من عرض كوميدي على المسرح.
    Se fue cuando nací, cantó en el escenario y murió por beber. Open Subtitles لقد اعتزل الغناء على المسرح ومات من الإفراط فى الشراب.
    No importa lo que pase en el escenario, siempre estarás en mi corazón. Open Subtitles غير مهم ما سيحدث على المسرح الليلة ستكون دائماً في قلبي
    El maquillaje de Mal Agüero era parecido al que encontré en el escenario. Open Subtitles مكياج فرقه الطوالع السيئه يبدو مثل المكياج الذى وجدته على المسرح
    Estos sobres permanecen cerrados, hasta quelos abre en el escenario durante el juego. Open Subtitles هذه الظروفِ تَبْقى مُغلقةً حتى يَفْتحْهم على المسرح أثناء اللعبةِ الفعليةِ.
    Entonces, me vas a dejar desolada subir en el escenario vistiendo un vestid, Open Subtitles أتريدني أن أغير نمط حياتي وأتبختر على المسرح مرتدية ثوبي الحريري
    Cuando estás en el escenario... puedo ver que es gracioso y no me importa. Open Subtitles عندما تستخدمها على المسرح ، أستطيع أن أرى انها مضحكه ولا اهتم
    Las personas pueden experimentar muchas facetas de la vida en el escenario. Open Subtitles على المسرح الناس يُمْكِنُ أَنْ يُواجهوا العديد مِنْ مظاهرِ الحياةِ
    Esta participación sigue siendo difícil, a veces contrariada y con frecuencia superficial, pero está claro que la sociedad civil se ha convertido de un actor esencial en la escena social. UN وتظل هذه المشاركة صعبة، وأحيانا غير مؤاتية وسطحية في أغلب اﻷحوال، غير أن من الواضح أن المجتمع المدني قد أصبح عاملا أساسيا على المسرح الاجتماعي.
    Sin embargo, actualmente sólo una pequeña proporción de Estados desempeñan el papel que les corresponde en la escena mundial. UN غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي.
    Le pido al director que se retira que venga al escenario, por favor. Open Subtitles هل لي بطلب من المدير المنتهية ولايته ان يتفضل على المسرح.
    Creen que me he perdido, que alguien va a subir al escenario para devolverme a mi sitio amablemente. TED تظنون أنني قد ضللت طريقي وشخص ما سيحل مكاني على المسرح خلال دقائق ويرشدني لمقعدي بكل لطف
    Un actor lucha a muerte en escena, pero una marioneta lucha por vivir. TED ان الممثل يبذل قصارى طاقته لكي يموت على المسرح والدمية تقوم بالمثل لكي تحيا
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    Desde el período de sesiones pasado, han ocurrido importantes acontecimientos en el ámbito internacional. UN نجتمع خلال هذه الدورة وقد برزت على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية.
    Un poco de arena sobre el escenario para la danza nativa Shim-Sham de la arena. Open Subtitles أي قليلاً رمل على المسرح للمواطنِ رقص رملِ حشوةِ الزائفِ.
    Nosotros teníamos que permitirles crear sus propios clásicos y apoderarse del escenario. TED علينا أن نسمح للناس بإنشاء كلاسيكياتهم الخاصة وعرضها على المسرح.
    El decenio de 1990 no ha estado a la altura de las expectativas. En ningún lado es esto más evidente que en el panorama económico mundial. UN لقد قصر عقد التسعينات كثيرا عن تحقيــق التوقعات، وهذا يتجلى أكثر ما يتجلى على المسرح الاقتصادي العالمي.
    Pero, habrá más en el teatro y en el café podemos controlarlo mucho más fácil. Open Subtitles لكن سيكون هناك جمهور أكبر على المسرح وبوسعنا التحكم في المقهى بسهولة أكثر
    Ha sido sorprendente ver que cuando una emprendedora se para en un escenario y comparte una historia de fracaso, ella realmente puede disfrutar esa experiencia. TED لقد كان مفاجئا أن نرى عندما يقف رائد أعمال على المسرح و يشارك قصة فشل، تستطيع أن تستمتع بتلك التجربة.
    Como ha señalado la UNCTAD, un número cada vez mayor de estos grandes actores de la escena mundial están radicados en los países en desarrollo. UN وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية.
    Esto cobra especial importancia en razón del protagonismo del Consejo en la arena internacional y el aumento progresivo de las funciones que viene asumiendo, algunas de éstas de conformidad con la Carta y, otras, que van más allá de su mandato fundamental. UN ولهذا أهمية خاصة نظــرا للـدور الحيوي الذي يضطلع به المجلس على المسرح الدولي والتزايد المستمر في عدد الوظائف التي تقع على عاتقه، وبعضها وفقا للميثاق والبعض اﻵخر يتجاوز بكثير ولايته اﻷساسية.
    Bueno, sucedió que yo era la única mujer allí, y la única afroamericana allí en ese escenario haciendo estas demostraciones, y no me iba a ir hasta que vi a otra mujer llegar también. TED حسناً، حدث ذلك وكنت المرأة الوحيدة هناك، وفقط الأمريكيون الذين هم من أصل افريقي على المسرح يفعلون تلك التظاهرات، ولم اغادر حتى رأيت امرأة أخرى تأتي إلى هناك أيضاً.
    Por supuesto, Junia y yo apestábamos tanto durante dos semanas... que ni siquiera pudimos subirnos a un escenario. Open Subtitles بالطبع أنا جونيا فاحت رائحتنا المنتنة على مدى أسبوعين لدرجة لم نظهر فيها على المسرح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus