"على المشتركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los participantes
        
    • de los contribuyentes
        
    • a los afiliados
        
    • entre los participantes
        
    • a los que participan
        
    • entre los asistentes
        
    • para diversos públicos
        
    El texto de su declaración se reproduce en el anexo I. El texto del discurso de Lord Owen fue distribuido a los participantes. UN ويستنسخ نص هذا البيان في المرفق اﻷول. وقد وزع نص ملاحظات اللورد أوين على المشتركين.
    Se distribuyeron a los participantes carpetas de información sobre los derechos humanos. UN ووزعت مجموعات مواد إعلامية عن حقوق الانسان على المشتركين.
    Para concluir, prometió distribuir copias de la carta del Presidente y de la respuesta del orador a los participantes en las consultas. UN وفي الختام، وعد بأن يعمم على المشتركين في المشاورات نسخا من رسالة رئيس لجنة الموظفين ورده عليها.
    29. Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. UN ٢٩ - تمثل الايرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع.
    Se cobra a los afiliados 5 dólares por receta extendida. UN ويفرض على المشتركين في الخطة تسديد 5 دولارات لكل وصفة أدوية.
    Los informes a menudo no se distribuían entre los participantes en las reuniones, y éstos nunca se enteraban del resultado de sus deliberaciones. UN والتقارير لا توزع عادة على المشتركين في الاجتماعات ونتائج مداولاتها لا تصل إلى أسماعهم على اﻹطلاق.
    Se distribuyeron a los participantes carpetas de información sobre los derechos humanos. UN ووزعت مجموعات مواد اعلامية عن حقوق اﻹنسان على المشتركين.
    Sólo estaba disponible hasta la fecha la versión inglesa del proyecto de manual y se habían distribuido ejemplares en ese idioma a los participantes. UN ولا يوجد حتى اﻵن إلا النص الانكليزي لمشروع الدليل، وقد وزعت نسخ منه بهذه اللغة على المشتركين.
    Los Presidentes de Lituania y Polonia propusieron a los participantes en la Conferencia y a los demás Estados que continuaran el diálogo iniciado en Vilna. UN واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس.
    Esos informes se recopilaron y distribuyeron a los participantes. UN وجُمعت مجموعة من التقارير ووُزعت على المشتركين.
    Para facilitar el trámite, se aconseja a los participantes que notifiquen a la secretaría de su intención de asistir a la Conferencia con unos 30 días de antelación. UN ولتيسير هذا الإجراء، يُشار على المشتركين بإخطار الأمانة برغبتهم في الحضور قبل ثلاثين يوماً على الأقل.
    Durante la Conferencia, se plantearon a los participantes la naturaleza y las disposiciones de la Convención contra la Corrupción, a fin de promover su ratificación. UN وقد عُرضت طبيعة اتفاقية مكافحة الفساد وأحكامها على المشتركين خلال المؤتمر بغية الترويج للتصديق عليها.
    Los debates y los resultados de la conferencia se compilaron en una publicación que se distribuirá a los participantes. UN وقد جمعت المناقشات التي دارت في المؤتمر ونتائجها في منشور سيتم توزيعه على المشتركين.
    2. Las actas resumidas, una vez incorporadas las correcciones del caso, serán distribuidas sin demora a los participantes en la Conferencia. UN ٢ - توزع المحاضر الموجزة، مع أي تعديلات تدخل عليها، فورا على المشتركين في المؤتمر.
    " Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. UN " تمثل اﻹيرادات من اﻷنصبة المقررة للاشتراكات التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع.
    Los ingresos correspondientes a las cuotas representan una obligación legal de los contribuyentes a partir de la fecha en que son pagaderas esas cuotas. UN ٢٣ - تمثل اﻹيرادات من اﻷنصبة المقررة التزاما قانونيا على المشتركين اعتبارا من التاريخ الذي تصبح فيه هذه المبالغ مستحقة الدفع.
    Las estimaciones se basaban en el supuesto de que los cambios en el sistema doble se aplicarían únicamente a los afiliados actuales y futuros, es decir, que no se aplicarían a quienes ya estuvieran percibiendo prestaciones. UN واستندت التقديرات إلى افتراض تطبيق التغييرات على نظام المسارين على المشتركين الحاليين والمقبلين فقط، أي عدم تطبيقها على الذين يتلقون الاستحقاقات من قبل.
    El cambio se aplicaría solamente a los afiliados que optasen por el empleo de dedicación parcial a partir del 1° de abril de 2009. UN وأوضح أن هذا التغيير لا ينطبق إلا على المشتركين الذين اختاروا العمل بدوام جزئي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2009.
    Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. UN وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات.
    La División de Asuntos Sexoespecíficos preparó folletos y opúsculos sobre la salud de la mujer y los distribuyó entre los participantes en la conferencia. UN وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر.
    4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los Acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; UN ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛
    Con ese fin, se traducen y se distribuyen entre los asistentes los instrumentos correspondientes y materiales pedagógicos simplificados. UN ولهذا الغرض، تترجم الصكوك ذات الصلة وأدوات التعليم المبسطة وتوزع على المشتركين.
    La Agencia Hirondelle Press prepara información para diversos públicos (incluidos rwandeses) sobre las actuaciones cotidianas del Tribunal; por su parte, la Agencia Internews Press viene exhibiendo documentales sobre la labor del Tribunal en muchos sitios de Rwanda, en el marco de un programa de información para la población de Rwanda. UN وتقوم وكالة أنباء هيرونديل بتوزيع الأنباء عن الإجراءات اليومية للمحكمة على المشتركين العديدين، بينما تقوم وكالة أنباء انترنيوز بنشر وثائق عمل المحكمة في كثير من أنحاء رواندا، كجزء من برنامج إعلامي لسكان رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus