Un componente importante del programa de emergencia del UNICEF ha sido la distribución de asistencia de socorro y supervivencia a los desplazados internos. | UN | وكان من العناصر الهامة لبرنامج اليونيسيف للطوارئ توزيع مساعدات اﻹغاثة على المشردين داخليا وإبقاؤهم على قيد الحياة. |
En Colombia no se ha ofrecido indemnización a los desplazados internos. | UN | ولم يعرض تعويض كهذا على المشردين داخلياً في كولومبيا. |
El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا. |
En ambas conferencias internacionales se han hecho recomendaciones de amplio alcance cuya aplicación podría tener un efecto importante en los desplazados internos. | UN | وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً. |
La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. | UN | وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان. |
El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا. |
Sin embargo, esa integración también dificulta más a las autoridades el identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requieren. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضا من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |
Debe procederse, lo antes posible, a identificar a los desplazados y determinar sus necesidades, a fin de respaldar la elaboración de unas políticas en que se tenga en cuenta la situación de esas personas. | UN | وينبغي الشروع في أقرب وقت ممكن في عملية التعرف على المشردين داخليا وعلى احتياجاتهم، دعما لإعداد سياسات للاستجابة. |
Asimismo, a fin de defender el derecho al regreso en el futuro, el Representante propuso que se ofreciera a los desplazados la opción de mantener la doble nacionalidad. | UN | وفي نفس الوقت، وحماية لحق العودة في المستقبل، اقترح الممثل أن يطرح على المشردين خيار الاحتفاظ بالجنسيتين. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) distribuyó más de 9.000 toneladas de alimentos, principalmente a los desplazados internos. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 9 طن من الأغذية، في المقام الأول على المشردين داخليا. |
Otros problemas, si bien pueden parecer menos graves, pueden causar grandes penurias a los desplazados. | UN | وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا. |
Sin embargo, esa integración también hacía más difícil para las autoridades identificar a los desplazados internos y procurarles la asistencia que requerían. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضاً من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |
El Alto Comisionado debe clarificar las consecuencias del nuevo enfoque centrado en los desplazados internos, aunque ha sido tranquilizador escuchar que los refugiados constituirán la principal prioridad en la asignación de los limitados recursos del ACNUR. | UN | وينبغي أن يوضح المفوض السامي آثار التركيز المتجدد على المشردين داخلياً، رغم أنه مما يبعث على الطمأنينة أن نسمع أن اللاجئين سوف يتمتعون بالأولوية الأولى في توزيع الموارد المحدودة لدى المفوضية. |
Aunque no tiene un mandato concreto en este ámbito, el ACNUR también se ha centrado durante varios años en los desplazados internos. | UN | ورغم أن المفوضية لا تملك ولاية محددة في هذا المجال، فإنها لا تزال تركز أيضا على المشردين داخليا لعدة سنوات. |
Cuando se apruebe, esa convención constituirá un logro sin precedentes, ya que es el primer tratado internacional centrado en los desplazados internos. | UN | ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا. |
El 30% de los alimentos se distribuirá en forma de raciones secas a las personas desplazadas y a otras personas en extremo necesitadas. | UN | وستوزع نسبة ثلاثين في المائة من اﻷغذية في شكل حصص من اﻷغذية الجافة على المشردين وغيرهم ممن هم في أمس الحاجة اليها . |
Además, distribuyó alimentos por un valor de 6,5 millones de rupias a desplazados internos en Vavuniya (Sri Lanka). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وزَّعت على المشردين داخلياً في فافونيا، بسري لانكا، مواداً غذائية تقدَّر قيمتها بـ 6.5 ملايين روبية. |
Las conversaciones que mantuvo con ellos giraron sobre todo en torno a las condiciones de seguridad reinantes en la región y sus consecuencias para los desplazados internos. | UN | وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً. |
No obstante, las preocupaciones humanitarias sobre la experiencia que sufren las personas obligadas a abandonar sus hogares tienen el mismo peso en el caso de los desplazados internos. | UN | غير أن الشاغل الإنساني المتعلق بتجربة الأشخاص الذين يرغمون على ترك ديارهم يسري بنفس القوة على المشردين داخلياً. |
Este boletín también se distribuye entre los desplazados internos. | UN | ويتم تعميم هذه الرسالة الإخبارية كذلك على المشردين داخليا. |
Los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas se pudieron concentrar mejor en las personas desplazadas y en los grupos más vulnerables. | UN | وقد مكن ذلك الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من التركيز بصورة أكبر على المشردين وعلى أضعف الفئات. |
El No. 10 de la serie de estudios, Protección del patrimonio de los pueblos indígenas, se ha publicado en chino, español, inglés y ruso; el No. 9. Compilation and Analysis of Legal Norms Applicable to Internally Displaced Persons está en curso de impresión en inglés. | UN | ٦٨ - وقد نشر الرقم ١٠ من سلسلة الدراسات حماية تراث الشعوب اﻷصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية؛ ويجري طبع الرقم ٩ من سلسلة الدراسات تجميع وتحليل القواعد القانونية المنطبقة على المشردين داخليا باللغة الانكليزية. |
En este debate se reconoció la urgencia del problema y se alentó al ACNUR a continuar en sus esfuerzos para hacer frente a las repercusiones de la enfermedad en las poblaciones desplazadas. F. Los refugiados de edad | UN | وكان هناك اعتراف أثناء مناقشة هذا الموضوع بمدى إلحاح المشكلة وطلب من المفوضية مواصلة جهودها لمعالجة أثر هذا المرض على المشردين. |
El CICR había distribuido otros 25.000 azadones más entre las personas desplazadas. | UN | وكذلك وزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ٠٠٠ ٢٥ فأس أخرى على المشردين. |