"على المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Organización
        
    • para la Organización
        
    • de la Organización
        
    • en la Organización
        
    • que la Organización
        
    • sobre la Organización
        
    • por la Organización
        
    • para una organización
        
    • a una organización
        
    • de esa organización
        
    • la Organización a
        
    Se plantearon diversas preguntas a la Organización y el Comité examinará las respuestas en la segunda parte de su período de sesiones de 1998. UN وطرح عدد آخر من اﻷسئلة على المنظمة التي ستقوم اللجنة بدراسة الردود عليها في الجزء الثاني من دورتها لعام ١٩٩٨.
    Se encomió a la Organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    Desde 1968, la diversidad creciente de las necesidades de los países ha supuesto demandas cada vez mayores para la Organización. UN ومنذ عام ١٩٦٨، ألقى التنوع المتزايد للاحتياجات القطرية مطالب متزايدة على المنظمة.
    Habida cuenta de la crisis financiera que desde hace mucho tiempo enfrenta, esta sobrecarga puede convertirse en una amenaza para la Organización. UN ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة.
    Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. UN إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة.
    iii) Gastos que puedan obligar a la Organización a efectuar nuevos desembolsos de consideración; UN `3 ' النفقات التي يمكن أن تجر على المنظمة مصاريف كبيرة أخرى؛
    Subrayamos que las medidas impuestas a la Organización han tenido efectos adversos en la ejecución de sus programas. UN ونحن نؤكد أن التدابير المفروضة على المنظمة لها أثر ضار على أداء البرامج في المنظمة.
    Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la Organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. UN وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات.
    La Association of Professional Women Photographers facilitó gratuitamente a la Organización el material fotográfico. UN وقد توفرت المادة الفوتوغرافية من جانب رابطة المصورات المحترفات دون تكلفة على المنظمة.
    Medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Esto ha representado una carga imprevista e indebida para la Organización. UN وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
    Se espera que estos ajustes no tengan repercusiones financieras significativas para la Organización. UN ومن المتوقع ألا تكون للتعديلات المذكورة آنفا آثار مالية يُعتد بها على المنظمة.
    El Secretario General estaba muy preocupado personalmente por la cuestión del endeudamiento diplomático, que tenía consecuencias negativas para la Organización. UN وأعرب كذلك عن قلقه الشخصي البالغ إزاء مسألة المديونية الدبلوماسية التي لها انعكاس سيئ على المنظمة.
    Una contratación más previsible aumentará la motivación del personal, lo que sólo puede redundar en beneficio de la Organización. UN إن إعطاء الموظفين المزيد من إمكانية التنبؤ بشروط العقود سيعزّز الحوافز، مما سيعود بالفائدة على المنظمة.
    Para aliviar los problemas financieros de la Organización, es indispensable que, junto con la financiación, se adopten medidas para ahorrar gastos. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    Para aliviar los problemas financieros de la Organización, es indispensable que, junto con la financiación, se adopten medidas para ahorrar gastos. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    Esa supervisión es de importancia decisiva para medir las mejoras y determinar los efectos de la OSSI en la Organización. UN ولا غنى عن عملية الرصد هذه في قياس التحسينات التي تم إضفاؤها وتحديد أثر المكتب على المنظمة.
    Esos casos son inevitablemente más complejos y exigen más tiempo y recursos debido al posible impacto en la Organización. UN وهي حتما أعقد من غيرها وأكثر كلفة من حيث الوقت والموارد بسبب تأثيرها المحتمل على المنظمة.
    Al mismo tiempo, es evidente que la Organización debe utilizar con la máxima eficacia los recursos que se ponen a su disposición. UN ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه يجب على المنظمة أن تستخدم الموارد المتاحة لها على أعلى مستوى من الفعالية.
    La diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. UN والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة.
    Entre los cambios significativos cabe señalar algunos avances realizados por la Organización. UN وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات.
    Esas disposiciones integran la Segunda parte del proyecto de artículos y regulan las consecuencias jurídicas que para una organización internacional tiene la nueva relación jurídica creada por la comisión por dicha organización de un hecho internacionalmente ilícito. UN وتشمل هذه الأحكام الجزء الثاني لمشاريع المواد وتوضح النتائج القانونية التي ترتبها على المنظمة الدولية العلاقة القانونية الجديدة الناشئة عن ارتكاب تلك المنظمة لفعل غير مشروع دوليا.
    La nueva legislación eleva también la cuantía de la multa aplicable a una organización condenada por delito en juicio sumario. UN والتشريع الجديد يزيد أيضا من مبلغ الغرامة المسموح بفرضها على المنظمة المدانة بجريمة من جرائم الإدانة بلا محاكمة.
    b) Constituye una violación de una obligación internacional de esa organización. " UN " (ب) ويُشكِّل خرقا لالتزام دولي على المنظمة الدولية. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus