"على الموارد المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los recursos financieros
        
    • a recursos financieros
        
    • de los recursos financieros
        
    • de recursos financieros
        
    • con los recursos financieros
        
    • sobre los recursos financieros
        
    • en los recursos financieros
        
    • para los recursos financieros
        
    • con recursos financieros
        
    • de financiación
        
    • a los recursos económicos
        
    • de recursos fiscales
        
    • financieras
        
    • en las finanzas
        
    iv) Facilitar el acceso a los recursos financieros en los planos nacional y local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    En tercer lugar, las gestiones encaminadas a facilitar el acceso de las empresas pequeñas y medianas a los recursos financieros han variado también en cada caso. UN وثالثها، أن الجهود الرامية الى تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الموارد المالية إنما يضطلع بها حسب الحاجة.
    Todavía no se ha asegurado, ni siquiera a nivel modesto, el acceso de los países pobres a los recursos financieros y tecnológicos y a los conocimientos prácticos. UN ولم يتم حتى اﻵن ولو بشكل كاف تأمين إمكانية حصول البلدان المحتاجة على الموارد المالية والتكنولوجية والخبرة الفنية.
    Eso también ha servido para imponer una pesada carga a recursos financieros ya limitados. UN وأدى ذلك أيضا إلى فرض عبء ثقيل على الموارد المالية التي كانت تتعرض إلى ضغوط من قبل.
    Si participan en el empleo remunerado, obtienen acceso a recursos financieros. UN وإن ساهمن في العمالـة المأجورة، ينفتح أمامهن منفذ للحصول على الموارد المالية.
    Deben tomarse las precauciones debidas para no sobrecargar programas acordados con infraestructuras administrativas, que pueden ir en detrimento de los recursos financieros y retrasar intervenciones prontas debido a responsabilidades burocráticas. UN وينبغي الحرص على عدم إثقال كاهل البرامج المتفق عليها بهياكل إدارية قد تثقل على الموارد المالية وتؤخر إمكانية التدخل العاجل بسبب ما تثيره من العقبات البيروقراطية.
    La Junta reconoce que esta labor puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. UN ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    Varios países informaron de que habían creado mecanismos de concesión de crédito para dar mayor acceso a los pobres a los recursos financieros. UN وأشارت بلدان عديدة إلى إنشائها آليات لزيادة إمكانيات حصول الفقراء على الموارد المالية عبر تقديم القروض.
    El aspecto fundamental, por consiguiente, es el acceso a los recursos financieros. UN ومن ثم، فإن العنصر الحاسم هو توفير سبل للحصول على الموارد المالية.
    Las mujeres todavía no tienen acceso a los recursos financieros como el crédito y los préstamos. UN وما زالت النساء لا تتوفر لهن سُبل الحصول على الموارد المالية مثل الائتمان والقروض.
    Además, los cambios en las directrices normativas han mejorado el acceso de la mujer a los recursos financieros y de la tierra. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت التغييرات في المبادئ التوجيهية للسياسات إلى زيادة حصول المرأة على الموارد المالية والأرض.
    La función y las responsabilidades que les corresponden deben aclararse en la legislación y los reglamentos y se les debe dar acceso a los recursos financieros y técnicos apropiados. UN وينبغي أن يوضح دورها ومسؤولياتها في تشريعات ولوائح كما ينبغي أن تُمنح سبل الحصول على الموارد المالية والتقنية المناسبة.
    El microcrédito es un mecanismo financiero reciente, que satisface las necesidades urgentes de la población de tener acceso a los recursos financieros. UN والإئتمان البالغ الصغر، وهو آلية مالية قريبة العهد، يلبي الإحتياجات العاجلة للفقراء بغية الحصول على الموارد المالية.
    Igualmente teme que el nuevo marco propuesto en materia de endeudamiento podría restringir el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros que necesitan. UN وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها.
    :: Acceso en cualquier momento y desde cualquier lugar a recursos financieros y humanos y a información sobre la gestión de la cadena de suministro UN :: إمكانية الحصول في كل وقت وكل مكان على الموارد المالية والبشرية، والمعلومات المتعلقة بإدارة سلسلة الإمداد
    Es preciso simplificar los procedimientos para poder acceder a recursos financieros. UN وثمة حاجة إلى تبسيط الإجراءات التي تتيح الحصول على الموارد المالية.
    1. Acceso a recursos financieros y UN إمكانية الحصول على الموارد المالية وتوفيرها
    La principal deficiencia del sector humanitario de las Naciones Unidas es el hecho de que depende de los recursos financieros de la comunidad de donantes. UN وإن الاعتماد على الموارد المالية لمجتمع المانحين هو نقطة الضعف اﻷساسية في قطاع اﻷنشطة اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    Por no hablar del secuestro por Israel de los recursos financieros destinados a la Autoridad Palestina. UN وناهيك عن الكلام عن استيلاء إسرائيل على الموارد المالية المرسلة إلى السلطة الفلسطينية.
    La adopción de medidas con respecto a esos vínculos dependerá principalmente de las disponibilidades de recursos financieros, tanto a nivel nacional como internacional. UN أما نطاق اﻹجراءات التي ستُتخذ بشأن هذه الروابط فسيتوقف إلى حد بعيد على الموارد المالية المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Contralor seguirá supervisando de cerca el ejercicio de las atribuciones en relación con los recursos financieros. UN وسيواصل المراقب المالي عن كثب رصد ممارسة السلطة على الموارد المالية.
    Los problemas internos y externos en materia de seguridad que se dejan sin atender imponen costos elevados debido a su repercusión sobre los recursos financieros, humanos e institucionales. UN وإن تكلفة عدم التصدي للشواغل الأمنية الداخلية والخارجية باهظة من حيث أثرها على الموارد المالية والبشرية والمؤسسية.
    Varias delegaciones expresaron la necesidad de centrarse en los recursos financieros y estudiar medidas encaminadas a aumentar la eficiencia del gasto. UN وأعربت عدَّة وفود عن الحاجة إلى التركيز على الموارد المالية والنظر في تدابير تفضي إلى تحسين نجاعة التكاليف.
    Este cambio de enfoque, por justificado que sea, conlleva inevitablemente una carga para los recursos financieros del ACNUR y no debería permitirse que debilite el mandato de este organismo en relación con la protección de los refugiados. UN وأضافت أنه أيا كان مبرر هذا التحول في التركيز فإنه لا مفر من أن يؤدي إلى عبء على الموارد المالية للمفوضية، وينبغي مراعاة ألا يؤدي إلى إضعاف ولاية الوكالة بالنسبة لحماية اللاجئين.
    No obstante, su acción sería más eficaz si dispusiera de un mayor apoyo de la comunidad internacional y contara con recursos financieros y medios materiales adecuados. UN ولكن عمله سيكون أكثــــر فعالية لو حظي بالدعم الفعلي مـــن جانب المجتمــــع الدولي وتمكن من التعويل على الموارد المالية والوسائل المادية الكافية.
    Varios representantes preguntaron acerca de las consecuencias presupuestarias del traslado del Centro de Viena a Nueva York, habida cuenta de las múltiples demandas de financiación que ya tenía ante sí la Organización. UN وأثار عدة مثلين أسئلة بخصوص اﻵثار المترتبة في الميزانية على نقل المركز من فيينا الى نيويورك وذلك في ضوء الطلبات العديدة الموضوعة بالفعل على الموارد المالية للمنظمة.
    7. La movilización de recursos no se refiere únicamente a los recursos económicos y técnicos, sino también a los recursos humanos. UN " 7 - ولا تقتصر عملية تعبئة الموارد على الموارد المالية والتقنية فحسب، بل تشمل أيضا الموارد البشرية.
    Hasta la fecha el gobierno federal sigue siendo el proveedor principal de dicha asistencia, pero su capacidad de ejercer tal función se ve limitada por la grave escasez de recursos fiscales. UN ولا تزال الحكومة الاتحادية حتى اﻵن هي الجهة الموفرة الرئيسية للخدمات، غير أن قدرتها على القيـام بهذا الدور محـدودة بسبب القيـود الصارمـة على الموارد المالية.
    Además, ha creado puestos de director de operaciones cuyos titulares supervisarán las operaciones financieras, de recursos humanos y logísticas en los países. UN وأنشأ الصندوق وظائف لمدراء العمليات بغرض الإشراف على الموارد المالية والبشرية والعمليات اللوجستية على الصعيد القطري.
    En la primera, se cuantifican los efectos directos en las finanzas gubernamentales, vía las erogaciones presupuestales. UN أولا، تحديد اﻵثار المباشرة على الموارد المالية الحكومية، من خلال الاعتمادات المخصصة في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus