"على الميزانيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los presupuestos
        
    • de los presupuestos
        
    • sobre los presupuestos
        
    • a los presupuestos
        
    • para los presupuestos
        
    • de presupuestos
        
    • con los presupuestos
        
    • los presupuestos por
        
    • en los proyectos
        
    • presupuestarias y
        
    • en sus presupuestos
        
    • presupuestos para los
        
    Reuniones Bases de datos Actividades realizadas para determinar la incidencia del envejecimiento en los presupuestos nacionales o las actividades UN اﻷنشطة المضطلع بها لاستبانة أثر الشيخوخة على الميزانيات الوطنية أو اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية
    Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. UN وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج.
    La creciente necesidad de lograr un desarrollo eficaz de los recursos humanos ejerce una presión considerable sobre los presupuestos de los gobiernos. UN ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية.
    La carga financiera cada vez mayor que imponen a los presupuestos nacionales las operaciones de mantenimiento de la paz debe aligerarse. UN ويجب التخفيف من حدة العبء المالي المتزايد الــذي تفرضه عمليات حفــظ السلام على الميزانيات الوطنية.
    El costo de mantenerlos y salvaguardarlos es una carga considerable para los presupuestos nacionales. UN إن كلفة الصيانة والحفظ تشكل عبئا كبيرا على الميزانيات الوطنية.
    Cada vez se está haciendo un esfuerzo mayor para influir en los presupuestos desde la perspectiva de género, tanto en el nivel nacional como en el local. UN والجهود المبذولة من أجل التأثير على الميزانيات من منظور جنساني آخذة في التزايد سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    ii) Se impondría un cargo equivalente al 8% de los gastos en concepto de sueldos en los presupuestos con los que se pagan los sueldos del personal correspondiente; UN ' 2` اقتطاع مبلغ يعادل نسبة 8 في المائة من تكاليف المرتبات يطبق على الميزانيات التي تحمل عليها تكاليف الموظفين؛
    Concordamos plenamente con su análisis de la actual crisis financiera mundial y su repercusión en los presupuestos nacionales de los Estados Miembros. UN ولا يسعنا إلا أن نبدي اتفاقنا التام مع تحليلاتكم للأزمة المالية العالمية الراهنة ولتأثيرها على الميزانيات الوطنية للدول الأعضاء.
    Esos cambios, además de propiciar una aprobación más expeditiva de los presupuestos operacionales, han dado una mayor flexibilidad a la gestión de los programas. UN وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج.
    Aunque la Comisión entiende la carga de trabajo que tiene la Secretaría, opina que ese examen será de escaso valor si se realiza después de los presupuestos y cuando las estructuras administrativas ya se han aprobado y establecido. UN ولئن كانت اللجنة تتفهم ضغط العمل الذي تواجهه الأمانة العامة، فإنها ترى بأن ذلك الاستعراض لن تكون له قيمة تذكر إذا تم بعد الموافقة على الميزانيات بل وبعد الموافقة على الهياكل الإدارية وإرسائها.
    El proyecto es parte de otro de mayor envergadura elaborado por el Consejo Nórdico de Ministros para la evaluación de los presupuestos desde la perspectiva del género. UN وهذا المشروع هو جزء من مشروع أكبر حجماً شرع فيه مجلس الوزراء لدول الشمال لتقييم الأثر الجنساني المترتب على الميزانيات.
    Estas propuestas tienen consecuencias sobre el presupuesto por programas actual, pero también sobre los presupuestos para períodos posteriores. UN وقال إن لهذه الاقتراحات في رأيه انعكاسا ليس فقط على الميزانية البرنامجية الحالية، ولكن كذلك على الميزانيات المستقبلية.
    En comparación con la primera, esta opción es más sencilla y representa una presión menor sobre los presupuestos bienales a corto plazo. UN وهذا الخيار، مقارنة بالبديل 1، أبسط ويشكل عبئاً أقل على الميزانيات لفترة السنتين في الأجل القصير.
    Esto se podría hacer mediante la cooperación regional y subregional a fin de reducir la presión sobre los presupuestos nacionales; UN ويمكن القيام بذلك عن طريق التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل خفض الضغوط على الميزانيات الوطنية؛
    Fomento de la gobernanza económica: aplicación del análisis de género a los presupuestos gubernamentales UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات الجنسانية على الميزانيات الحكومية
    En la mayoría de los organismos especializados se ha aplicado una política de aumento nominal nulo a los presupuestos ordinarios. UN وطبقت سياسة النمو الاسمي الصفري على الميزانيات العادية لأغلب الوكالات المتخصصة.
    En vista de esa expansión, existe una gran presión para que se aumente el número de maestros, lo que impone aún más necesidades a los presupuestos públicos ya sobrecargados. UN ويتواكب مع هذا المستوى من التوسع ضغط مكثف لزيادة عدد المدرسين، بما يفرض ضغوطا إضافية على الميزانيات العامة المضغوطة بالفعل بدرجة كبيرة.
    La necesidad de subvenir a las necesidades de los jóvenes desempleados durante períodos prolongados se puede convertir en una pesada carga para los presupuestos públicos. UN وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة.
    Sin embargo, abordar la degradación de los suelos no es una carga para los presupuestos públicos, sino más bien una fuerza impulsora del desarrollo económico sostenible e incluyente. UN غير أن التصدي لتدهور التربة لا يشكل عبئاً على الميزانيات العامة، بل يمثل قوة دفع للتنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna encuentra que la gestión basada en los resultados se ha implantado en la Secretaría en el sentido estricto de utilizar los efectos para justificar la aprobación de presupuestos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة القائمة على النتائج قد نفذت في الأمانة العامة بالمعنى الضيق للنتائج المستخدمة لتبرير الموافقة على الميزانيات.
    ii) La conformidad de las obligaciones y de los gastos y los compromisos con los presupuestos, las consignaciones y otras asignaciones de fondos aprobados por la Junta Ejecutiva; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    En este contexto, y como se menciona en el párrafo anterior, tal vez sea conveniente también en algún momento en el futuro aplicar un criterio más sinérgico de los efectos negativos de las fluctuaciones cambiarias en los presupuestos por programas de los tres convenios. UN وفي هذا السياق، وكما ذكر في الفقرة السابقة، قد يكون من المستحسن أيضاً إجراء استعراض تآزري بقدر أكبر في المستقبل للأثر السلبي لتقلبات العملات على الميزانيات البرنامجية للاتفاقيات الثلاثة.
    La Comisión observó el efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio en los proyectos de presupuesto de varias operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولاحظت اللجنة أثر أسعار الصرف على الميزانيات المقترحة لعدد من عمليات حفظ السلام.
    En esto se incluyen las universidades del continente, muchas de las cuales han sufrido un grave deterioro debido a las limitaciones presupuestarias y a los conflictos. UN ويشمل ذلك جامعات القارة، التي تدهور عدد كبير منها بدرجة خطيرة، بسبب القيود المفروضة على الميزانيات والصراعات.
    Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. UN بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط.
    Aprueba el monto indicativo total de los presupuestos para los siguientes programas para los países y programas comunes para los países: Recursos ordinarios UN يوافق على الميزانيات الإرشادية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية وبرامج التعاون القطرية المشتركة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus