La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير. |
Debían presentar tanto sus propios textos como las enmiendas a los textos existentes. | UN | وينبغي أن يقدموا نصوصهم والتعديلات على النصوص الحالية على حد سواء. |
Para consultar la versión completa y autorizada de esas intervenciones, cabe remitirse a los textos proporcionados por los representantes. | UN | وللاطلاع على النصوص الكاملة وذات الحجة للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
* En el anexo II infra figura el texto inicial de los artículos. | UN | * للاطلاع على النصوص اﻷصلية لهذه المواد، انظر المرفق الثاني أدناه. |
Se colaborará con organizaciones regionales para fomentar la armonización regional sobre la base de textos universales de la Comisión. | UN | كما سيجري التعاون مع المنظمات الإقليمية لتعزيز الاتساق الإقليمي بناء على النصوص الشاملة التي أعدتها اللجنة. |
La CAPI ha hecho una distinción entre las enmiendas propuestas a los textos legales y el examen de las normas comunes que, a su juicio, deben regir toda la administración pública internacional. | UN | وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية. |
En este sentido, los instrumentos de ámbito universal son generalmente más avanzados que los textos regionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الصكوك ذات الأهمية العالمية تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية. |
En este sentido, los instrumentos de ámbito universal son generalmente más avanzados que los textos regionales. | UN | وبهذا الخصوص فإن الصكوك ذات البعد العالمي تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية. |
los textos completos de las respuestas recibidas pueden consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | 15 - ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة للردود الواردة في ملفات الأمانة العامة. |
los textos completos de las respuestas previa solicitud de los interesados pueden consultarse en la Secretaría. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة للردود لدى الأمانة العامة. |
los textos completos de las respuestas pueden consultarse en la Secretaría. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة لهذه الردود بالرجوع إلى الأمانة. |
Según el artículo 42 de la directiva, los Estados Miembros deberán adoptar dentro de los seis meses siguientes a su firma, los textos uniformes relativos a la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء بموجب المادة 42 من التوجيه الموافقة في غضون ستة أشهر على أقصى تقدير من تاريخ توقيع التوجيه، على النصوص الموحدة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
los textos también se pueden consultar en el sitio de la FAO en la Web: http://www.fao.org/figis/servlet/static?dom=org & xml=ipoas_prog.xml & xp_lang=en & xp_banner=fi & xp_banner=fi. | UN | كما يمكن الاطلاع على النصوص من موقع المنظمة على الإنترنت. |
:: Informar anualmente a un 30% de las mujeres acerca de los textos jurídicos en vigor; | UN | :: إطلاع 30 من النساء كل سنة على النصوص القانونية المعمول بها؛ |
Sin embargo, las ONG no participan en la negociación de los textos. | UN | ولكن المنظمات غير الحكومية لا تشارك في عملية التفاوض على النصوص. |
Pide a los delegados que no hagan declaraciones de principio y que únicamente formulen observaciones sobre los textos específicos que la Comisión ha de examinar. | UN | وطلب إلى الوفود عدم إلقاء بيانات بالمبادئ والاكتفاء بالتعليق على النصوص المحددة المعروضة على اللجنة لكي تنظر فيها. |
el texto completo de las cinco leyes figura en los anexos 1 a 5. | UN | ويمكن الإطلاع على النصوص الكاملة لهذه القوانين الخمسة في المرفقات من اﻷول إلى الخامس. |
Se aconseja a todos los funcionarios interesados que se familiaricen con el texto revisado de estas reglas. | UN | ومطلوب من جميع المسؤولين المعنيين الاطلاع على النصوص المنقحة لتلك القواعد. |
el texto completo de las respuestas puede consultarse en la Oficina del Alto Comisionado de los Derechos Humanos, en Ginebra. | UN | ويمكن الاطلاع على النصوص الكاملة للردود بالمفوضية السامية لحقوق الإنسان في جنيف. |
Se colaborará con organizaciones regionales para fomentar la armonización regional sobre la base de textos universales de la Comisión. | UN | كما سيجري التعاون مع المنظمات الإقليمية لتعزيز الاتساق الإقليمي بناء على النصوص الشاملة التي أعدتها اللجنة. |
Parte de las consultas oficiosas se destina a examinar asuntos previstos, cuestiones de organización y la negociación de textos. | UN | انقضى جزء من الوقت الذي استغرقته المشاورات غير الرسمية في النظر في البنود المقررة والمسائل التنظيمية والتفاوض على النصوص. |
Su texto impreso puede obtenerse de la Sección de Tratados y de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, así como de diversas otras fuentes, entre ellas toda librería que sea depositaria de textos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الحصول على النصوص المطبوعة من قسم المعاهدات وفرع القانون التجاري الدولي، وكذلك من مجموعة متنوعة من المصادر، بما فيها المكتبات التي تستودع فيها وثائق الأمم المتحدة. |