"على النمو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el crecimiento
        
    • sobre el crecimiento
        
    • al crecimiento
        
    • para el crecimiento
        
    • de crecimiento
        
    • en el desarrollo
        
    • del crecimiento
        
    • a crecer
        
    • al desarrollo
        
    • para el desarrollo
        
    • de crecer
        
    • de desarrollo
        
    • a desarrollarse
        
    • su crecimiento
        
    • sobre el desarrollo
        
    Un tema secundario es el efecto de esas políticas en el crecimiento económico. UN وثمة موضوع ثانوي للمشروع هو أثر هذه السياسات على النمو الاقتصادي.
    Influencia negativa de las políticas fiscales procíclicas en el crecimiento a largo plazo UN الأثر السلبي للسياسات المالية المسايرة للتقلبات الدورية على النمو الطويل الأجل
    Las inundaciones causaron grandes daños en la infraestructura y la agricultura, con un efecto negativo sobre el crecimiento económico. UN وأدت الفيضانات إلى أحداث أضرار بالغة بالبنية التحتية والزراعة، كما أثرت تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي.
    Mongolia opina que la noción de desarrollo no debe limitarse exclusivamente al crecimiento económico. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.
    El valor de los servicios petrolíferos adicionales se pronostica en 54.400 millones de dólares de los EE.UU., con un efecto de crecimiento del 6%. UN ومن المتوقع أن تبلغ الخدمات الإضافية للنفط 54.4 مليار دولار أمريكي، وأن يكون أثرها على النمو بنسبة 6 في المائة.
    Numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    En ese contexto la Argentina había adoptado políticas concretas centradas en el crecimiento económico con un desarrollo social. UN ففي هذا السياق، انتهجت الأرجنتين سياسات محددة تركز على النمو الاقتصادي إلى جانب التنمية الاجتماعية.
    22. Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. UN ٢٢ - وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي، وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Desde el final de la guerra fría el mundo se ha movido más rápidamente que nunca en la dirección de un desarrollo y una paz sostenibles, haciendo especial hincapié en el crecimiento económico y social a nivel internacional. UN بعد أن انقضى أمد الحرب الباردة، أصبح العالم يتطور بسرعة فائقة متجهــا نحو التنمية المستدامة والسلم، مع تركيز على النمو الاقتصادي والاجتماعي الدولي بدرجة أكبــر مما كان عليه الوضع في العقد الماضي.
    7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. UN ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    Otro obstáculo resulta del enfoque sectorial que han adoptado estas instituciones y del hecho de que hagan hincapié en el crecimiento económico a expensas de otros aspectos del desarrollo. UN وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية.
    El éxito de las actividades se mide, ante todo, por el efecto que éstas tienen en el crecimiento socioeconómico de esos países. UN وأضافت أن نجاح اﻷنشطة قد يقاس قبل كل شيء، بأثرها على النمو الاجتماعي والاقتصادي لهذه البلدان.
    También se tendrá en cuenta el efecto sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de las tecnologías que entrañan menor consumo de recursos. UN وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Si se progresa lo suficiente en el proceso de paz, mejorará el clima político y económico, lo que tendrá efectos enormes y positivos sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de Asia occidental. UN وإذا أحرز تقدم هام في عملية السلام، فإن ذلك سيؤدي الى تحسن المناخ السياسي والاقتصادي مع ما يستتبعه من تأثيرات إيجابية على النمو الاقتصادي والتنمية في غربي آسيا.
    Los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el crecimiento económico no coincidían necesariamente con sus efectos sobre la pobreza. UN وأضاف أن آثار اتفاقات جولة أوروغواي على النمو الاقتصادي لا تتفق بالضرورة مع آثارها على الفقر.
    Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. UN وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo es solamente uno de los factores que afecta al crecimiento y no suele ser el más importante. UN وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ليست سوى أحد العوامل المؤثرة على النمو ولا تشكل عادة العامل اﻷهم.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, debemos subrayar que el problema de la carga de la deuda es solamente uno de los múltiples factores que pueden limitar el potencial de crecimiento de un país. UN بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو.
    La sostenibilidad a largo plazo de la deuda también depende del crecimiento y las perspectivas de exportación de los países deudores. UN والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة.
    Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. UN غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة.
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    El rápido aumento de la población representa una carga para el crecimiento económico y, por consiguiente, para el desarrollo. UN وتضع معدلات النمو السكاني السريعة قيدا على النمو الاقتصادي ومن ثم على التنمية.
    Bueno, lo más probable es que lo haría. Podría ser capaz de crecer. TED حسناً، على الأرجح أنها ستعطيه . ربما تكون قادرة على النمو.
    La Oficina también estaba ayudando a sus asociaciones nacionales a desarrollarse y a aplicar criterios más innovadores. UN كما تساعد المفوضية جمعياتها الوطنية على النمو وتعزيز الإبداع.
    Ese ecosistema debe motivar y apoyar a los jóvenes para que creen nuevas empresas y respaldar su crecimiento. UN وينبغي أن تشجّع هذه البيئة الشباب وتدعمهم في بدء مشاريع أعمال جديدة وتساعدهم على النمو.
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus