Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
- Y yo tengo algo que decirte. - ¿Podemos hablar a solas? | Open Subtitles | و أنا أيضاً و لكن علينا أن نتحدث على انفراد |
Estos cálculos se realizan por separado respecto de cada año del bienio. | UN | وهذه الحسابات تتم لكل سنة من فترة السنتين على انفراد. |
Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. | UN | بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم. |
Es completamente inapropiado para una mujer soltera entretener a un hombre en privado. | Open Subtitles | إنها غير لائق أبداً لأمرأة عزباء أن ترفـّه رجلاً على انفراد |
Como cortesía hacia ti, pensé que quizás querrías discutir esto en privado. | Open Subtitles | وكمجاملة لك أعتقد أنك تريد مناقشة هذه الأمور على انفراد |
Has preparado la identificación, no puedes hablar con la testigo en privado. | Open Subtitles | انت اعددت الصف لايمكنك ان تتحدث مع الشاهد على انفراد |
Si voy a romper su corazón, soy lo suficientemente caballero como para hacerlo en privado. | Open Subtitles | ان كنت ساكسر قلبها فانا محترم بالشكل الكافي لاقوم بهذا العمل على انفراد |
Has preparado la ronda, no puedes hablar con la testigo en privado. | Open Subtitles | انت اعددت الصف لايمكنك ان تتحدث مع الشاهد على انفراد |
En dos de las cárceles, el Grupo pudo entrevistarse, en privado, con presos de su elección. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
Según la autora, la ley también impide la comunicación en privado entre el detenido y el abogado. | UN | ويمنع القانون، حسب قول مقدمة البلاغ، الاتصال على انفراد بين المحتجز والمحامي. |
En este contexto, su hermano niega que se haya reunido en privado con un abogado durante su detención. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه. |
38. El Relator Especial habló también en privado con dos personas que estaban retenidas en la comisaría y que habían sido inscritas. | UN | ٨٣ - كما تحدث المقرر الخاص على انفراد مع شخصين كانا محتجزين في سجن مركز الشرطة، وقد سجّل كلاهما. |
Recuerde que yo quería haber con usted a solas Sí, lo dijo | Open Subtitles | تذكر يا راسل اننى اردت ان اتكلم معك على انفراد |
Ahora vas a decirle a tu líder de destacamente que necesitas un minuto a solas. | Open Subtitles | شكراً . و الآن ستقولُ لرئيس فرقةِ الحراسة أنّكَ بحاجةٍ لدقيقةٍ على انفراد. |
Necesito un poco de tiempo a solas con ella, para obtener la información. | Open Subtitles | لا أحتاج سوى لبعض الوقت معها على انفراد للحصول على المعلومات |
Los cálculos se efectúan por separado para cada año de un bienio. | UN | وتحسب هذه التقديرات لكل سنة من فترة السنتين على انفراد. |
Igualmente mantuvo una sesión de información para las organizaciones no gubernamentales interesadas y se reunió individualmente con varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى لقاء إعلاميا للمنظمات غير الحكومية المعنية كما اجتمع على انفراد مع عدة منظمات غير حكومية. |
En dichos lugares pudo mantener entrevistas privadas y sin testigos con alrededor de 150 detenidos, escogidos al azar. | UN | وأجرى الفريق في هذه الأماكن لقاءات على انفراد ودون حضور شهود مع قرابة 150 معتقلاً تم اختيارهم |
La ejecución de varias personas se lleva a cabo separadamente, en ausencia de otros condenados. | UN | ولإعدام مجموعة من الأشخاص يُعدم كل شخص على انفراد في غياب المدانين الآخرين. |
Así, fue visitada en prisión por el Primer Secretario de la Embajada de Azerbaiyán, y la visita se celebró sin testigos. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
La oradora considera que sus diversos informes se han de leer en conjunto, y no de manera aislada. | UN | وقالت إنها ترى ضرورة أن تقرأ تقاريرها بالاقتران مع بعضها، وليس على انفراد. |
Las medidas adoptadas en colaboración serán más eficaces que las adoptadas a título individual. | UN | فالتصرف معا بالتعاون فيما بينها سيكون أكثر فعالية من التصرف على انفراد. |
Cyril, ¿te molestaría dejarme hablar con tu hermano a solas por un momento? | Open Subtitles | سيريل. أَتُمانِع لو تَكلمتُ معَ أخيكَ على انفراد لدَقيقة؟ |
ii) Celebrar consultas con los abogados de la defensa y con el acusado en forma confidencial. | UN | ' ٢` التشاور فيما بينهم ومع المتهم على انفراد. |
Por consiguiente, es difícil asignar a dos profesionales para que trabajen aisladamente tan sólo en la reforma. | UN | ولذلك فإن من الصعب تخصيص موظفين اثنين من الفئة المهنية للعمل على انفراد في الإصلاح وحده. |
12. El Presidente explica que el conciliador puede recibir información confidencial de una de las partes y, si lo considera conveniente para acercar las posiciones de las partes, puede revelar esa información a las partes de forma individual o en una reunión. | UN | 12- الرئيس: أوضح أن الموفق يمكن أن يتلقى معلومات سرية من أحد الطرفين، وأن بامكانه، إذا رأى أو رأت أنه من المناسب، من أجل التقريب بين الطرفين، إفشاء المعلومات للطرفين إما على انفراد أو مجتمعين. |