| Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. | UN | وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا. |
| Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad respondiendo con rapidez y generosidad a todos los pedidos de asistencia. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل بأن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه وأن يستجيب فورا وبسخاء لجميع طلبات المساعدة. |
| También la comunidad internacional ha manifestado su solidaridad y decidido adoptar todas las medidas que imponen las circunstancias para luchar contra el flagelo del terrorismo. | UN | وقد برهن المجتمع الدولي أيضا على تضامنه وقرر اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
| Doy las gracias al Presidente Mbeki por su solidaridad a nuestro respecto durante una semana muy difícil para él. | UN | وأشكر الرئيس مبيكي على تضامنه معنا أثناء أسبوع صعب بالنسبة له، وقلوبنا معه اليوم. |
| En este momento deseo reiterar el agradecimiento de mi Gobierno a la comunidad de donantes en general por la solidaridad inquebrantable y el apoyo continuado que ha prestado a nuestro pueblo. | UN | وفي هذا المنعطف، أريد أن أكرر اﻹعراب عن امتنان حكومتي لمجتمع المانحين عامة على تضامنه الثابت مع شعبنا ودعمه المتواصل له. |
| Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
| En ese contexto, la atención prestada por la comunidad internacional a África es señal de su solidaridad con un continente particularmente vulnerable a la globalización. | UN | لهذا فإن تركيز المجتمع الدولي على أفريقيا في هذا السياق دليل على تضامنه مع هذه القارة غير المهيأة لمواجهة العولمة. |
| Por medio del Fondo Marruecos demostró su solidaridad con los países africanos, trabajando para cerrar la brecha digital. | UN | وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية. |
| Pese a las quejas expresadas por algunos de sus miembros en el Parlamento porque no se realizan suficientes consultas, la coalición de gobierno ha mantenido su solidaridad en las votaciones sobre cuestiones importantes. | UN | وحافظ الائتلاف الحكومي، رغم اشتكاء بعض أعضائه في البرلمان من قلة التشاور، على تضامنه أثناء التصويت على المسائل الكبرى. |
| A fin de consolidar el proceso democrático y apoyar al gobierno civil que surja de las elecciones, insto a la comunidad internacional a que demuestre su solidaridad con el pueblo de Sierra Leona, que empieza a sentirse abandonado por el mundo. | UN | وبغية توطيد العملية الديمقراطية ودعم الحكومة المدنية المنتخبة القادمة، أحث المجتمع الدولي على أن يُبرهن على تضامنه مع شعب سيراليون الذي يعتقد الكثير من أفراده أن العالم قد تخلى عنهم. |
| Deseo también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad respondiendo pronta y generosamente a las solicitudes de asistencia de esos países en su actual situación infortunada. | UN | وأرجو كذلك أن أعرب عن اﻷمل في أن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه بالاستجابة السريعة والسخية ﻷي طلب مقدم من تلك البلدان للحصول على مساعدة في محنتها الحالية. |
| El Presidente señaló que mediante ese acto la comunidad internacional mostraba su solidaridad con el pueblo palestino y su compromiso de lograr una solución general, justa y duradera para la cuestión de Palestina, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأشارت الرئيسة إلى تلك المناسبة بوصفها وسيلة تتيح للمجتمع الدولي البرهنة على تضامنه مع الشعب الفلسطيني والالتزام بتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
| Por esta razón, reitera su solidaridad con el pueblo cubano y expresa su profunda preocupación por la persistencia de una legislación que pone en peligro tanto la letra como el espíritu de la Carta. | UN | لهذا السبب، يكرر وفدي التأكيد على تضامنه مع الشعب الكوبي، ويعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود تشريع يقوض نص وروح الميثاق. |
| La Conferencia brindó la oportunidad a la Unión Europea, líder en asistencia oficial para el desarrollo, de reiterar firmemente su solidaridad con sus asociados del Sur y sus compromisos en la esfera de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لقد كان المؤتمر فرصة للاتحاد الأوروبي، الذي يتصدر المساعدة الإنمائية الرسمية، للتأكيد مجددا وبشكل قوي على تضامنه مع شركائه بلدان الجنوب وعلى التزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| La comunidad internacional debe ofrecer su solidaridad y un apoyo permanente a las acciones nacionales que consoliden la protección de sus habitantes, respetando los principios de soberanía y no intervención, así como el estado de derecho. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على تضامنه ودعمه المستدامين للإجراءات الوطنية التي تعزز من الحماية، بينما يحترم مبادئ السيادة وعدم التدخل وسيادة القانون. |
| Por encima de esos esfuerzos notables, esta reunión debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar su solidaridad yendo más allá de las simples promesas y actuando de consuno para adoptar medidas concretas, innovadoras, valientes y esperanzadoras a fin de encontrar una respuesta mundial a un problema que ya es mundial. | UN | وفضلا عن هذه الجهود الكبيرة، ينبغي لهذا الاجتماع أن يتيح فرصة للمجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تضامنه بالذهاب إلى أبعد من مجرد الوعود وبالعمل المتضافر لاتخاذ خطوات ملموسة واعتماد تدابير ابتكارية وشجاعة، ويبعث الأمل، قبل كل شيء، في التوصل إلى استجابة عالمية لمشكلة عالمية بحكم طبيعتها. |
| El Consejo de Ministros reafirmó su solidaridad con la causa del pueblo palestino e instó a que se pusiera fin de inmediato al sitio militar impuesto al Presidente Arafat. | UN | 15 - وأعاد مجلس الوزراء التأكيد على تضامنه مع قضية الشعب الفلسطيني، ودعا إلى القيام فورا بوضع حد للحصار العسكري المضروب على الرئيس عرفات. |
| 127. El Sr. Tagle (Chile) dice que su país mantiene su solidaridad con el pueblo palestino y recientemente ha recibido a refugiados palestinos. | UN | 127 - السيد تاغلي (شيلي): قال إن بلده حافظ على تضامنه مع الشعب الفلسطيني، وقد استقبل في الآونة الأخيرة لاجئي فلسطين. |
| Extendemos también nuestro reconocimiento al Brasil y a Suecia por sus contribuciones para facilitar las labores de la Misión de Verificación y, en general, a la comunidad internacional por la solidaridad y el apoyo diplomático y político que generosamente ha brindado para alcanzar una solución negociada de la crisis guatemalteca. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للبرازيل والسويـــد على إسهامهما في تسهيل عمل بعثة التحقق في غواتيمالا، وللمجتمع الدولي برمته على تضامنه وعلى ما قدمه بسخاء من دعم دبلوماسي وسياسي من أجل التوصل الى حل تفاوضي لﻷزمة الغواتيمالية. |