"على تغطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sufragar
        
    • a cubrir
        
    • la cobertura
        
    • a hacer frente a
        
    • para sufragar
        
    • para cubrir
        
    • una cobertura
        
    • de abarcar
        
    • de sufragar
        
    • de cubrir
        
    • de cobertura
        
    • para absorber
        
    • cubrir tu
        
    • cubrir el
        
    • a encubrirlo
        
    El citado Ayuntamiento ha donado también el mobiliario y el equipo esenciales para el Instituto y ha accedido a sufragar parte de los gastos de conservación. UN وقدمت حكومة حاضرة طوكيو أيضا التجهيزات والمعدات اﻷساسية للمعهد ووافقت على تغطية جزء من تكاليف الصيانة.
    El citado Ayuntamiento ha donado también el mobiliario y el equipo esenciales para el Instituto y ha accedido a sufragar parte de los gastos de conservación. UN وقدمت حكومة حاضرة طوكيو أيضا التجهيزات والمعدات اﻷساسية للمعهد ووافقت على تغطية جزء من تكاليف الصيانة.
    El aspecto particular de la operación que se lleva a cabo en Rwanda ha llevado al ACNUR a cubrir todos los gastos de administración con cargo a los programas especiales. UN وقد حمل الطابع الخاص للعملية المنفذة في رواندا المفوضية على تغطية جميع النفقات الادارية على حساب البرامج الخاصة.
    En consecuencia, el operador está obligado a obtener la cobertura de seguro necesaria y mostrar garantías financieras apropiadas. UN وبناء عليه، يطلب من المشغل أن يحصل على تغطية التأمين الضرورية وأن يقدم الضمانات المالية الملائمة.
    La cantidad restante se dedicará a ayudar a las Partes que sean países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación y se transferirá a un fondo para la adaptación establecido por la CP/RP. UN ويخصص المبلغ المتبقي من الحصة من العائدات لمساعدة البلدان النامية الأطراف شديدة التعرض للعواقب الوخيمة لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف ويتم نقلها إلى صندوق للتكيف ينشئه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    Estos fondos están reservados para sufragar gastos operacionales y el Gobierno ha seguido mostrándose renuente a permitir que se redistribuyan recursos para sufragar gastos de personal. UN وتقتصر هذه الأموال على تغطية تكاليف التشغيل، ولا تزال الحكومة غير راغبة في استخدامهــا لتغطيــة تكاليف الموظفيــن.
    Se han consignado fondos por valor de 35.000 dólares para cubrir los pasivos tributarios del Tribunal correspondientes a 2002. UN وهناك حكم ينص على تغطية المسؤولية الضريبية للمحكمة فيما يتعلق بعام 2002 بمبلغ قدره 000 35 دولار.
    Pero a veces puedes tener una cobertura decente para datos pero no para hablar. Open Subtitles لكن أحيانا يمكن ان تحصلي على تغطية جيدة للبيانات و بدون صوت
    El Departamento de Seguridad Social administra además una serie de beneficios orientados a ayudar a los padres a sufragar los costos de la crianza de los hijos. UN وتقدم أيضاً وزارة الضمان الاجتماعي مجموعة واسعة من اﻹعانات الرامية إلى مساعدة الوالدين على تغطية تكاليف تربية أطفالهما.
    Estos sistemas ayudan, en parte, a sufragar los gastos de la crianza de los hijos y, en parte, a compensar la pérdida de ingresos del progenitor que se ocupa del niño. UN وتساعد هذه الأنظمة، من جهة، على تغطية تكاليف تنشئة الطفل وتعوض، من جهة أخرى، الدخل الذي ينفقه الوالد على رعاية الطفل.
    También tomó nota con reconocimiento de que el Gobierno anfitrión había acordado a sufragar los gastos relacionados con el traslado. UN ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال.
    Además, estas personas dedican un porcentaje importante de sus ingresos y recursos a sufragar los gastos adicionales relacionados con su discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    El Contralor ha establecido un procedimiento que permita adelantar fondos destinados a cubrir los gastos iniciales del Departamento y los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد وضع المراقب المالي ترتيبات لتسليف أموال للمساعدة على تغطية تكاليف البدء بالنسبة لﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Existe además un programa de préstamos a fin de ayudar a los empleadores a cubrir los gastos de construcción o ampliación de las instalaciones de guardería infantil en las empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع.
    También contribuyen a financiar la construcción de algunas oficinas gubernamentales y comisarías de policía y a cubrir carencias importantes en materia de logística y equipo. UN كما أنها تساعد في تمويل بناء بعض المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة، وتعمل على تغطية النقص في السوقيات والمعدات الأساسية.
    En estos casos, recibe la cobertura de seguridad social de la persona de quien depende. UN وفي هذه الظروف، تحصل على تغطية التأمينات الاجتماعية من الشخص الذي يعيلها.
    Se han organizado concursos para periodistas a fin de fomentar la cobertura de acontecimientos relacionados con las políticas de género. UN وقد نُظمت مسابقات للصحفيين للتشجيع على تغطية الأحداث المتصلة بالسياسة الجنسانية.
    Opción 2: Decide establecer un fondo para la adaptación con el objetivo de ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables, enumeradas en el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención, a hacer frente a los costos de la adaptación. UN الخيار 2: يقرر إنشاء صندوق تكيف لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص، على النحو الوارد في المادة 4-8 من الاتفاقية، على تغطية تكاليف التكيف.
    En casos excepcionales, el representante residente del PNUD puede aprobar el uso de fondos del programa o proyecto para sufragar gastos de auditoría si un auditor comercial se encarga de la auditoría. UN وفي الحالات الاستثنائية يجوز للممثل المقيم للبرنامج الإنمائي أن يوافق على تغطية تكاليف مراجعة الحسابات من أموال البرنامج أو المشروع إذا قام بهذه المراجعة مراجع للحسابات من القطاع الخاص.
    Que se mejore la capacidad de los periodistas para cubrir las cuestiones relacionadas con desertificación y desarrollo sostenible para el público en general UN تحسين قدرة الصحفيين على تغطية مواضيع التصحر والتنمية المستدامة وتبليغها إلى الجمهور
    Cabe señalar a modo de comentario adicional que todas las personas que viven en Austria tienen el derecho a procurarse una cobertura de seguro en forma voluntaria. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    El tercer elemento se refiere a la amplitud de los programas de estadísticas económicas, que deben tratar de abarcar toda la economía. UN ويتناول العنصر الثالث سعة نطاق البرامج الإحصائية التي يجب أن تعمل على تغطية الاقتصاد بأكمله.
    Los Estados Miembros deben estar en condiciones de sufragar los gastos de las Naciones Unidas. UN وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة.
    - la viabilidad, es decir, la capacidad de cubrir los costos de gestión, así como las posibles pérdidas; UN :: السلامة المالية: القدرة على تغطية التكاليف الجارية بالإضافة إلى أي خسائر؛
    El personal de salud en servicio activo no cubre todavía la demanda de cobertura de las necesidades de salud de las poblaciones. UN ولا يغطي العاملون الصحيون الممارسون حتى الآن الطلب على تغطية الحاجات الصحية للسكان.
    Si la Conferencia volviese a tener un programa completo de actividades, la División tendría grandes dificultades para absorber la carga de trabajo adicional; UN وإذا عاد المؤتمر إلى العمل بجدول أنشطته الكامل، فإن ذلك سيفرض ضغوطا كبيرة على قدرة الشعبة على تغطية عبء العمل الإضافي هذا؛
    Si ruedas los dados es mejor que puedas cubrir tu apuesta. Open Subtitles أنت من رمى النرد، من الأفضل أن تكون قادراً على تغطية الرهان
    El valor de los bienes que cruzaron en dirección opuesta fue de 8.857.448 euros, cifra que siguió siendo superior a la usual debido al suministro de electricidad para ayudar a cubrir el déficit en el sur. UN وارتفعت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس 448 857 8 يورو، وهو مبلغ ظل أعلى من المعتاد نتيجة للإمداد بالكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه النقص في الكهرباء في الجنوب.
    El gobierno mató a mi padre y ustedes los ayudan a encubrirlo. Open Subtitles الحكومة قتلت أبي، وأنتم تُساعدونهم على تغطية الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus