Primero, la ley ofrece un marco para determinar si la autoridad contratante está facultada para aceptar la prórroga del contrato. | UN | أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد. |
También queda entendido que esa secuencia de acontecimientos está sujeta a que el Consejo de Seguridad apruebe la prórroga. | UN | ومن المفهوم أيضا أن تسلسل الأحداث هذا سيكون رهناً بموافقة مجلس الأمن على تمديد ولاية اللجنة. |
Aprueba la prórroga por un período de un año de los siguientes programas por países: | UN | يوافق على تمديد البرامج القطرية التالية لمدة سنة واحدة : |
Sin embargo, es posible que no exista un límite al número de veces que la policía puede obtener una prórroga de ese período mientras completa las investigaciones. | UN | ولكن قد لا يكون هناك حدّ لعدد المرات التي يمكن أن تحصل فيها الشرطة على تمديد لتلك الفترة إلى حين أن تكمِّل تحقيقاتها. |
Hace dos años, las Partes en el Tratado de no proliferación convinieron en prorrogar indefinidamente dicho Tratado, convirtiéndolo en parte permanente de la arquitectura internacional de seguridad. | UN | ومنذ عامين، اتفقت اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي على تمديد تلك المعاهدة لفترة غير محدودة، وجعلها جزءاً دائماً من هيكل اﻷمن الدولي. |
La nueva ley prevé la ampliación de la escolarización básica obligatoria gratuita durante ocho años. | UN | وينص القانون الجديد على تمديد فترة التعليم الأساسي الإلزامي المجاني لمدة ثماني سنوات. |
Con este fin en ciernes, exhortamos a Israel a que adhiera al TNP y someta sus instalaciones nucleares al control del OIEA, de manera que todos los países de la región puedan aprobar la prórroga de este Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو اسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد تلك المعاهدة. |
En el pasado, antes de cualquier prórroga del mandato de fuerzas de mantenimiento de la paz, Croacia hacía periódicamente solicitudes diversas y condicionaba en virtud de ellas su aceptación de la prórroga. | UN | فقد دأبت كرواتيا في الماضي، وقبل إجراء أي تمديد لولاية قوات حفظ السلام، على تقديم مطالب شتى وكانت تشترط تلبية تلك المطالب كي توافق على تمديد العملية. |
La misma Ley resolvió otro importante asunto referente a la supervisión de la prórroga del período de detención. | UN | وساعد نفس القانون على حل مسألة أخرى كبيرة اﻷهمية تتعلق باﻹشراف على تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي. |
En 1995 los esfuerzos políticos se centrarán en la prórroga del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وسوف يكون التركيز السياسي في ٥٩٩١ على تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
En ello radica la indudable ventaja de la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وفي هذا بالذات تكمن المنافع التي لا شك في أنها ستترتب على تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
Usted ha hecho posible un logro notable: el acuerdo sobre la prórroga del Tratado con un nuevo sentido de compromiso y propósito de todas sus Partes. | UN | لقد يسرتم تحقيق إنجاز هام وهو الاتفاق على تمديد المعاهدة بإحساس مجدد بالهدف والالتزام من جانب جميع أطرافها. |
El hecho de que se haya pronunciado a favor de la prórroga del Tratado por duración indefinida no es sino una prolongación de esta filosofía. | UN | وإن إعلان موافقتها على تمديد المعاهدة لفترة غير محددة ما هو إلا امتداد لهذه الفلسفة. |
En ausencia de una prohibición completa de los ensayos dentro de un marco cronológico específico, muchos Estados no poseedores de armas nucleares han dejado constancia de que no aceptarán una prórroga indefinida del TNP. | UN | ونظرا لعدم إقامة حظر شامل للتجارب في إطار زمني محدد، فإن العديد من الدول النووية أعلنت رسميا أنها لن توافق على تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية. |
Por ejemplo, el año pasado los Estados Partes acordaron una prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | فعلى سبيل المثال، وافقت الدول اﻷطراف في العام الماضي على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير محدد. |
Convinieron, por consenso, en prorrogar el mandato del primer Presidente del Tribunal a fin de continuar el proceso que tiene por objeto que el Tribunal funcione a plena capacidad. | UN | وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها. |
Esta última propuesta la hicimos con el fin de alentar la ampliación de las moratorias voluntarias existentes. | UN | وقدمنا هذا الاقتراح اﻷخير لكي نشجع على تمديد الوقف الطوعي القائم. |
La decisión de largo alcance de prorrogar el TNP ha cimentado el principio de la no proliferación convirtiéndola en una regla de carácter obligatorio en la conducta internacional. | UN | فالتصميم البعيد النظر على تمديد معاهدة عدم الانتشار قد عزز مبدأ عدم الانتشار بجعله قانونا ملزما للسلوك الدولي. |
No obstante, los donantes no habían accedido a prorrogar el plazo de ejecución. | UN | غير أن الجهات المانحة لم توافق على تمديد الجدول الزمني للمشروع. |
En el Estatuto del Tribunal no se incluyen disposiciones para prorrogar el mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
Todas las prórrogas de los marcos de cooperación con los países han sido solicitadas por el gobierno interesado; el Administrador aprueba la primera prórroga, de un año de duración, mientras que la Junta Ejecutiva aprueba las prórrogas del segundo año o de dos años. | UN | ويوافق مدير البرنامج على تمديد أطر التعاون القطري للسنة الأولى في حين يوافق المجلس التنفيذي على تمديدها للسنة الثانية أو لمدة سنتين. |
3. Exhorta a las partes a que cumplan plenamente el Acuerdo de Teherán y todas las demás obligaciones que han contraído, y las insta encarecidamente a que prorroguen la cesación del fuego mientras duren las conversaciones entre las partes tayikas; | UN | ٣ - يدعو الطرفين إلى الامتثال التام لاتفاق طهران ولجميع الالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، ويحثهما بقوة على تمديد وقف إطلاق النار طيلة مدة المحادثات بين الطاجيكيين؛ |
La ley tendrá que revisarse, dado que se acerca el final del actual plazo prorrogado. | UN | وستكون هناك حاجة إعادة النظر في القانون نظرا ﻷن القانون الراهن ينص على تمديد النهج المتعلقة بالمواعيد النهائية. |
35. La Junta convino en ampliar los mandatos de los miembros del Grupo de metodologías hasta abril de 2004. | UN | 35- واتفق المجلس على تمديد ولاية أعضاء فريق المنهجيات إلى سنة 2004. |
Desea saber qué circunstancias han obligado al Estado Parte a prolongar un sistema que ha suscitado la profunda inquietud del Comité y de tantas otras personas. | UN | وأضاف أنه يود معرفة الظروف التي حملت الدولة الطرف على تمديد العمل بنظام أعربت اللجنة وجهات أخرى كثيرة عن بالغ قلقها بشأنه. |
Nueva Zelandia seguirá apoyando activamente las iniciativas de la Comisión de Derechos Humanos para poner término a las violaciones de esos derechos en la antigua Yugoslavia y apoya la prolongación del mandato del Relator Especial. | UN | ونيوزيلندا تواصل الدعم النشط لمبادرة لجنة حقوق اﻹنسان الرامية الى وضع حد لانتهاكات هذه الحقوق في أراضي يوغوسلافيا السابقة كما توافق على تمديد ولاية المقرر الخاص. |
2009/11 Armonización y simplificación del procedimiento de aprobación de prórrogas de los programas por países en curso | UN | مواءمة وتبسيط إجراءات الموافقة على تمديد البرامج القطرية الجارية وتبسيطها |
Hace apenas pocos meses, acordamos la extensión indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقد اتفقنا قبل أشهر قليلة فقط على تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |