"على جزء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una parte
        
    • en parte
        
    • sobre una parte
        
    • en una parte
        
    • de una parte
        
    • de parte
        
    • sobre parte
        
    • una sección
        
    • a parte
        
    • una porción
        
    • a la parte
        
    • que una parte
        
    • una serie de sesiones
        
    • un segmento
        
    • en la parte
        
    No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación UN لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية
    No obstante, la absorción y aplicación de estas tecnologías ha seguido confinada a una parte relativamente pequeña de la economía mundial. UN بيد أن استيعاب وتطبيق هذه التكنولوجيات ظلا مقصورين على جزء صغير نسبيا من الاقتصاد العالمي.
    Quienes a sabiendas hayan recibido en todo o en parte bienes sustraídos, desviados u obtenidos mediante un crimen o delito. UN كل من يتعمد إخفاء أشياء مسروقة أو مهربة أو الحصول عليها كاملة أو على جزء منها عن طريق جريمة أو جنحة.
    Tengo entendido que se ha solicitado una votación por separado sobre una parte del proyecto de resolución. UN نما إلى علمي أن تصويتا منفصلا طُُلب على جزء واحد من مشروع القرار.
    Por primera vez en tres años, los Estados Miembros coincidieron en una parte sustantiva de ese informe, a pesar de las diferencias que aún persisten. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    Para los primeros, la reconversión significaría la destrucción de una parte de la capacidad productiva nacional, lo que haría aumentar el desempleo a corto plazo. UN ففيما يتعلق بالبلدان اﻷولى، سيعني التحويل القضاء على جزء من طاقاتها الانتاجية الوطنية وزيادة البطالة في اﻷجل القصير.
    En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. UN فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه.
    Algunas delegaciones han solicitado votación registrada sobre parte del párrafo 23. UN فقد طلبت بعض الوفود إجراء تصويت مسجل على جزء من الفقرة 23.
    En tercer lugar, por medio de la imposición del toque de queda en 2002, que no sólo afectaba a una ciudad o un barrio, sino a una parte sustancial del país. UN وثالثا، في عام 2002، فرضت حظر التجول، ليس على بلدة أو مجاورة فقط بل على جزء كبير من الأرض.
    El desempleo es elevado y la pobreza golpea a una parte importante de la población. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    Sin embargo, debe examinarse la aplicación de esas normas a los activos de la Organización, o al menos a una parte de ellos, teniendo en cuenta la importancia de las sumas que supone. UN بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية.
    Es una historia basada en parte en documentos y planos recién descubiertos con la apertura de los archivos de Europa Oriental. Open Subtitles إنه تاريــخ مُـسـتنداً على جزء من وثائق و مُخطـطات اُكتـُشفـت فـقـط منذ فتح السجلات في أوربا الشرقية
    Estimó la hora de la muerte basada, en parte... en la cantidad de comida parcialmente digerida... en el estómago de la Srta. Strauss. Open Subtitles اعتماد على هذا, يا طبيب كنت تقدر وقت الموت استنادا، على جزء من على كمية من الطعام المهضوم جزئيا
    Muchos de ellos viajan en embarcaciones de madera descubiertas, sin más cobijo que una lona tendida sobre una parte de ella. UN فمعظمهم يسافرون في قوارب خشبية مكشوفة، لا يقيهم من الأنواء سوى غطاء من البلاستيك يبسطونه على جزء من القارب.
    La construcción del Museo sobre una parte del cementerio constituye una violación de numerosos derechos humanos internacionales, incluidos los siguientes: UN يشكل بناء متحف على جزء من المقبرة انتهاكا للعديد من حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك:
    Cualesquiera que sean los mecanismos, parece que pueden actuar no sólo en las lesiones inducidas por radiación ionizante, sino también por lo menos en una parte de las lesiones causadas por algunos otros agentes tóxicos. UN وأيا كانت اﻵليات، فيبدو أنها ليست قادرة على التأثير على اﻷذى الناتج من اﻹشعاع المؤين فحسب بل أيضا على جزء على اﻷقل من اﻷذى الناتج من بعض المركبات السامة اﻷخرى.
    El organismo se apodera de una parte del cerebro... y crea una conciencia separada. Open Subtitles الكائن استولى على جزء من عقلها, ووضع وعي منفصل.
    Firma electrónica de parte de un mensaje UN التوقيع الالكتروني على جزء من الرسالة
    También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة.
    El tema del programa que nos reúne en esta Asamblea concierne una sección de la Convención extremadamente importante, la del régimen que rige la explotación minera de los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN إن البند المدرج حاليا في جدول أعمال الجمعية العامة يشتمل على جزء هام جدا من الاتفاقية: وأقصد ذلك النظام الذي يحكم استغلال قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، فيما يتجاوز حدود الولاية الوطنية.
    Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Se refiere a la captura y ocupación de una porción del territorio de la Argentina por un Estado agresor, el Reino Unido. UN وكان المتكلم يشير إلى استيلاء دولة معتدية، هي المملكة المتحدة، على جزء من أرض الأرجنتين واحتلاله.
    A veces sólo quieres saltarte el final de la película y llegar a la parte buena. Open Subtitles أحيانا كنت تريد القفز قبل في نهاية الفلم وتحصل على جزء جيد
    Ahora bien, no parece improbable que una parte considerable de esa cuota hubiera sido absorbida por la otra marca restante. UN غير أنه لا يبدو من المستبعد أن تستولي العلامة التجارية الرئيسية المتبقية اﻷخرى على جزء كبير من هذه الحصة.
    El foro abarcará una serie de sesiones de alto nivel, con una exposición de las principales perspectivas, así como una reunión de un grupo de expertos sobre la productividad y la calidad en el comercio electrónico. UN وسيشتمل الملتقى على جزء رفيع المستوى سيتناول المنظورات الأساسية وعلى اجتماع لفريق من الخبراء يتناول موضوع الارتقاء بالانتاجية والنوعية باستخدام التكنولوجيا الالكترونية.
    Sin embargo, algunos usuarios, como los traductores, desean encontrar tan sólo un segmento determinado, y no el texto completo, de un documento. UN غير أن بعض المستعملين، مثل المترجمين التحريريين، يرغبون في العثور على جزء محدد من وثيقة، وليس على النص بكامله.
    Imaginé que mi calculadora tenía un ratón en la parte inferior y una pantalla como un avión de combate. TED تخيلت أن آلتي الحاسبة تحتوي على جزء فأرة في الجزء السفلي منها وشاشة عرض علوية، مثل تلك في الطائرة المقاتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus