Respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي. |
La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
Si bien la cosecha lograda en 2012 fue relativamente buena, sigue habiendo muchas personas al borde de la crisis. | UN | ومع أن محصول عام 2012 كان طيبا، لا يزال كثير من الناس على حافة الأزمة الغذائية. |
En los últimos años, la Iniciativa ha estado a punto de fracasar como consecuencia del constante aumento de la deuda pendiente. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد. |
Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Vivimos al lado del océano, pero también al borde de un desierto. | Open Subtitles | نعيش إلى جوار المحيط، ولكنّنا نعيش على حافة الصحراء كذلك. |
Al día siguiente las fuerzas de tierra israelíes estaban al borde de la derrota. | Open Subtitles | وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة |
Cuando Kryptón estaba al borde de la aniquilación él me pidió que te vigilara. | Open Subtitles | عندما كانت كريبتون على حافة الإبادة طلب مني أن أبقي عيني عليك |
Sólo digo que puede que haya sido forzado al borde de tomar una postura. | Open Subtitles | ما أقوله إنني قد أكون على حافة فيجب أن أحدد لي موقف |
Y aquí estamos de vuelta, con tu pequeño planeta al borde la inmolaciñon. | Open Subtitles | ولكن هانحن هنا مرة أخرى وكوكبكم الصغير على حافة التقدم كقربان |
¿Crees que por eso lo llevé al borde de la prisión federal? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن هذا السبب أحضرته على حافة السجن الاتحادي؟ |
Dentro de varios siglos, cuando la gente vea esto ¿a quién verán sonriendo justo al borde de la imagen? | Open Subtitles | قرون من الان , عندما يرى الناس هذه اللقطات من سيرونه مبتسم فقط على حافة الاطار |
Estabas al borde del precipicio, que no es algo por lo que estar orgulloso. | Open Subtitles | كنت على حافة الموسى من الموت شيء لا يدعو للفخر على الاطلاق |
Lo investigué hace un par de años cuando nuestros amigos de Todos estaban al borde de una guerra civil. | Open Subtitles | لقد نظرت إليه مرتين منذ عدة سنوات عندما أصدقائنا فى الجميع كانوا على حافة حرب أهلية؟ |
¿Espera que llore por un hombre cuando tantas especies están a punto de extinguirse? | Open Subtitles | تتوقّعني أن أطلب رجل واحد عندما كامل النوع جاثم على حافة الإنقراض؟ |
Un negocio muy bueno que está a punto de establecernos de por vida. | Open Subtitles | أي عمل جيد جداً الذي على حافة المكانِنا فوق مدى الحياة. |
Justo en el borde de mi plato. No estoy diciendo que fuera intencionado. | Open Subtitles | وضعهم مُباشرةً على حافة طبقي، لكني لا أقول بأنهُ كان مُتعمِداً |
Lo cual es un ahorro increíble de combustible fósil, si tan solo lo pusiéramos en el borde de un ala. | TED | وهي طريقة رائعة لتوفير الوقود الحجري، إذا ما وضعنا ذلك على حافة جناح الطائرة. |
Aparecieron algunas estrías al igual que algunas partículas de plata y oro en un borde del fragmento narval. | Open Subtitles | ظهرت بعض الحزوز، إضافة إلى بضع جسيمات فضية وذهبية على حافة واحدة من قطعة الناب. |
Aquí estamos en el borde del sistema solar, en el Cinturón de Kuiper. | TED | نحن هنا على حافة النظام الشمسي، على حزام كويبر. |
Entonces, llegamos a la playa para ver solo trozos enormes de hielo apilados en la costa. | TED | ففي أحد المراحل، وصلنا إلى الشاطيء لكي نجد كتل جليد تجمعت على حافة الشاطيء. |
En el kilómetro 52 o en un lugar próximo se encontraron con una barrera y les dijeron que se sentaran a un lado de la carretera. | UN | وعند الكيلومتر ٥٢ أو على مقربة منه، وجدوا حاجزا، فطُلب إليهم الجلوس على حافة الطريق. |
Acabó en este refugio olvidado de Dios... al límite de la existencia. | Open Subtitles | انتهى بي المطاف إلي هذا المكـان المـهجور على حافة الوجود. |
¿Cuántos ángeles pueden bailar en la punta de un alfiler? | Open Subtitles | كم عدد الملائكة التي يمكنها الرقص على حافة ابرة ما؟ |
Esta noche, mis amigos, estamos en el umbral de un hecho sin precedentes en exploración espacial. | Open Subtitles | الليلة يا اصدقائي نقف على حافة انجاز غير مسبوق فى استكشاف الفضاء |
Con cada segundo que pasaba, podía sentirme cayendo más cerca de la muerte. | Open Subtitles | مع كل لحظة تمر، كنت أشعر بأنني على حافة الموت |
Una lancha de patrullaje de la policía de la República de Croacia interceptó a una embarcación de pesca yugoslava en las aguas de la bahía de Boka Kotorska, al borde de la zona azul. | UN | فقد اعترض مركب خفر لشرطة جمهورية كرواتيا مركب صيد يوغوسلافي في مياه خليج بوكا كوتورسكا على حافة المنطقة الزرقاء. |
En Navidad estaba en el límite de la plataforma continental. Y este otro mapa aún no lo hemos contrastado | TED | في يوم عيد الميلاد كانت خارجا على حافة الرف وهذه التي لم نجمع بياناتها حتى الاَن |