"على حدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las fronteras de
        
    • en la frontera de
        
    • en la frontera entre
        
    • en la frontera con
        
    • de las fronteras de
        
    • una frontera
        
    • en los límites de
        
    • de la frontera
        
    • en las fronteras del
        
    • a lo largo de las fronteras
        
    • sobre la base de las fronteras
        
    • fronteriza con
        
    • a las fronteras
        
    • en las fronteras entre
        
    • en el borde
        
    No habrá seguridad si no hay bienestar por más muros de contención y candados que se pongan en las fronteras de los países. UN ولا يمكن أن يوجد أمن من دون رفاهية، ومع ذلك فهناك الكثير من الجدران العازلة التي تبنى على حدود البلدان.
    El Consejo pidió al Secretario General que le presentara otro informe sobre opciones para el despliegue de observadores internacionales en las fronteras de Bosnia y Herzegovina. UN طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا آخر عن خيارات وزع مراقبين دوليين على حدود البوسنة والهرسك.
    Los puestos aduaneros de Al Khafji y Al Raqa ' i se encuentran en la frontera de la Arabia Saudita con Kuwait, en tanto que el de Judaida Ar ' ar está situado en la frontera de la Arabia Saudita con el Iraq. UN ويقع مركزا جمارك الخفجة والرقعي على حدود السعودية مع الكويت، بينما تقع جديدة عرعر على حدود السعودية مع العراق.
    La reciente ofensiva rebelde ha coincidido con acontecimientos preocupantes en la frontera de Liberia con Côte d ' Ivoire y Sierra Leona. UN 3 - وتزامن الهجوم الأخير للمتمردين مع حصول تطورات تدعو إلى القلق على حدود ليبريا مع كوت ديفوار وسيراليون.
    Ayer detonó una bomba en la frontera entre Israel y Gaza y un oficial israelí sufrió graves heridas. UN ويوم أمس، قامت بتفجير قنبلة على حدود إسرائيل مع غزة، مما أدى إلى إصابة ضابط إسرائيلي بجروح بليغة.
    El ejemplo más grave de esto siguió a la destrucción de Vukovar, ciudad croata situada en la frontera con Serbia. UN وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا.
    En vista de este objetivo, las recomendaciones deben referirse específicamente a garantizar un control efectivo de las fronteras de Albania y Macedonia en la región de Kosovo. UN وفي ضوء هذا الهدف، ينبغي أن تشير هذه التوصيات على وجه التحديد إلى كفالة الرصد الفعال على حدود ألبانيا ومقدونيا مع منطقة كوسوفو.
    Si no se rescataba el proceso de paz, podría desatarse un conflicto en las fronteras de Argelia. UN وفي حالة عدم إنفاذ عملية السلام، يلاحظ أن النزاع قد ينشب على حدود الجزائر.
    Prácticamente todo el ejército etíope está concentrado en las fronteras de Eritrea. UN وحشد الجيش اﻹثيوبي بكامله تقريبا على حدود إريتريا.
    El deterioro de la situación en las fronteras de Burundi sin duda menoscabaría la estabilidad del país. UN وتدهور الحالة على حدود بوروندي سيؤثر بالتأكيد بصورة سلبية على استقرار البلاد.
    La reunión permitió alcanzar una comprensión común de la situación reinante en las fronteras de esos tres países. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Una vez que se ha certificado el organismo, los productos procedentes del país no necesitan una inspección veterinaria en la frontera de la Unión Europea. UN فمتى اعتُمدت منشأة من المنشآت، لا تكون المنتجات المتأتية منها بحاجة إلى تفتيش بيطري على حدود الاتحاد الأوروبي.
    Se vallaron los campos de minas en la frontera de Grecia con Turquía. UN وحقول الألغام الواقعة على حدود اليونان مع تركيا مسيّجة.
    - El despacho de aduanas e inmigración lento en la frontera de los países sin litoral; UN :: بطء إجراءات التخليص الجمركي والهجرة على حدود البلدان غير الساحلية؛
    Estos son indígenas chitonahua en la frontera entre Brasil y Perú. TED هؤلاء هم هنود شيتوناهوا على حدود البرازيل والبيرو.
    i) La carretera y el ferrocarril que van desde Metkovic, en la frontera con la República de Croacia hasta el centro de la ciudad de Sarajevo; UN ' ١ ' الطريق وسكة الحديد المؤدية من ميتكوفيتش على حدود جمهورية كرواتيا إلى مركز مدينة سراييفو
    La conclusión inevitable que se deduce de todo lo anterior es que Israel no está dispuesto a ceder el control de las fronteras de Gaza. UN وفي ظل كل هذه الظروف، لا مناص من الاستـنـتاج بأن إسرائيل غير مستعدة للتخلي عن سيطرتها على حدود غزة.
    Durante 50 años ese Estado ha disfrutado de las ventajas que la Convención de 1904 le otorgaba, aunque sólo fuera la ventaja de una frontera estable. UN وقد ظلت هذه الدولة طيلة خمسين سنة تتمتع بما ضمنته لها تلك الاتفاقية من امتيازات أقلها أنها حافظت على حدود ثابتة.
    Continúan las misiones de seguridad en la zona porque persisten los actos de pillaje en los límites de la zona. UN لكن عمليات توفير اﻷمن لا تزال مع ذلك متواصلة بسبب وجود عناصر تقوم بالنهب على حدود المنطقة.
    El Comité Especial también visitó Rafah, cerca de la frontera con la Faja de Gaza, donde tuvo oportunidad de escuchar a testigos que habían llegado recientemente de la Faja de Gaza. UN كما زارت اللجنة الخاصة رفح، الواقعة على حدود قطاع غزة، حيث تسنى لها الاستماع إلى شهود وصلوا لتوهم من قطاع غزة.
    Los despliegues militares en las fronteras del país contribuyen a garantizar la seguridad nacional no solo de Argelia, sino también de sus vecinos. UN وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها.
    Esto incluye la vigilancia de la situación de seguridad a lo largo de las fronteras de Darfur con el Chad y con la República Centroafricana y la presentación de informes al respecto, así como la verificación y promoción del desarme de los Janjaweed y otros grupos armados. UN ويشمل ذلك رصد الحالة الأمنية السائدة على حدود دارفور مع تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وتقديم تقارير عنها، والتحقق من عملية نزع سلاح الجنجويد والمجموعات المسلحة الأخرى وتعزيزها.
    El objetivo final debe ser el reconocimiento mutuo de dos Estados-nación para dos pueblos establecidos sobre la base de las fronteras de 1967, con intercambios de territorios convenidos y equivalentes. UN والهدف النهائي يجب أن يكون الاعتراف المتبادل بدولتين قائمتين بذاتهما وفي كل منهما أمة واحدة، وتتأسس هاتان الدولتان على حدود عام 1967 مع تبادلات متفق عليها ومتساوية للأراضي.
    Durante su estancia en la República Árabe Siria, el Comité Especial visitó la provincia de Quneitra, fronteriza con el Golán árabe sirio ocupado. UN وزارت خلال إقامتها في الجمهورية العربية السورية محافظة القنيطرة، الواقعة على حدود الجولان العربي السوري المحتل.
    El Sr. Newman propuso que al debatir la cuestión de las fronteras no había que limitarse a las fronteras de 1949 ó 1967, sino que podían revisarse todas las demás opciones para llegar a la mejor separación posible. UN ورأى السيد نيومان أنه لا ينبغي للمرء عند مناقشة قضية الحدود أن يقصر فكره على حدود عام 1949 أو عام 1967؛ حيث يتعين استعراض جميع الخيارات الأخرى للوصول إلى أفضل شكل ممكن للفصل.
    El Grupo sobre seguridad intercambió opiniones acerca de la situación imperante en las fronteras entre Abjasia y Osetia del Sur y Georgia. UN وعقد الفريق الأمني جلسة لتبادل الآراء حول الوضع الحالي على حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية مع جورجيا.
    Fuimos capaces de tomar el control del la aeronave, haciendo un aterrizaje forzado en un parque industrial en el borde de la ciudad. Open Subtitles تمكنا من التحكم فى الطائرة وهبطنا بها فى حديقة صناعية على حدود المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus