En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Toda la alta dirección estará allí, y la gente debería ver que un Wayne sigue a la cabeza de la empresa. | Open Subtitles | جميع الإدارة العليا سيكون هناك، وأعتقد أن الناس يجب أن نرى أن واين لا يزال على رأس الشركة. |
Después desenfunda el revólver, se adelanta, ...y les dispara a cada uno en la cabeza. | Open Subtitles | ثم تسحب مسدسك و تسير نحو ثم تطلق رصاصة على رأس كل منهم |
una de las principales prioridades de los que quieren firmar el Tratado es el deseo de aumentar su acceso al mercado de América del Norte. | UN | وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية. |
A nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. | UN | وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة. |
Además, África, cuyas proezas deportivas son objeto del reconocimiento y la aclamación unánimes, se enorgullece hoy de la presencia de ilustres africanos al frente de las tres grandes federaciones internacionales. | UN | وزيادة على ذلك، فإن أفريقيـــا الـتي تستحق انتصاراتها الرياضية التقدير والاحتفال بـها بشكل إجــماعي، لتفخــر اليوم بوجـــود شخصيات أفريقية لامعـة على رأس أكبر ثلاثة اتحادات دولية. |
Al Secretario General, deseamos reiterarle toda nuestra admiración por el trabajo que sigue realizando al frente de la Organización. | UN | ونؤكد للأمين العام من جديد مدى إعجابنا بالعمل الذي يواصل إنجازه على رأس المنظمة. |
Le deseamos todo éxito en el cumplimiento de su ardua y difícil tarea a la cabeza de nuestra Organización. | UN | نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا. |
Nos complace ver a tan eminente personalidad a la cabeza de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويسرنا أن نجد شخصية مرموقة على رأس أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقــــوق اﻹنسان. |
Es por ello que nos alineamos totalmente con el hombre que está a la cabeza de las Naciones Unidas y estamos complacidos por sus iniciativas y por su curso de acción. | UN | ولهذا فإننا نقف تماما إلى جانب الرجل الذي يقف على رأس اﻷمم المتحدة، ونرحب بمبادراته وبمسار عمله. |
Intentare no romper una botella en la cabeza de nadie, pero no puedo prometer nada. | Open Subtitles | سأحاول أن لا أحطم قنينة على رأس أحدهم ولكن لا أستطيع أن أعدك |
Las marcas de mordiscos en la cabeza del húmero indican que el lince arrancó los brazos del cadáver. | Open Subtitles | تشير علامات الثقوب على رأس عظم العضد أنّ الوشق الأحمر قد إنتزع الذراعين من الجسم. |
una de las prioridades principales sigue siendo la de dotar a esos centros de instalaciones modernas de comunicaciones. | UN | وأبقت اللجنة على رأس أولوياتها توفير تسهيلات اتصالات حديثة للمراكز. |
Para mi Gobierno, la inversión en los jóvenes reviste la máxima prioridad. | UN | وقد وضعت حكومتي مهمة الاستثمار في الشباب على رأس أولوياتها. |
Y hay sensores configurados encima de cada escultura que capturan cuán lejos estás de ellas. | TED | وهناك أجهزة استشعار مثبتة على رأس كل منحوتة تلتقط كم أنت بعيد عنهم. |
La acumulación de capital debe consecuentemente ponerse en el primer plano de la política económica. | UN | ولذلك ينبغي وضع تراكم رؤوس اﻷموال على رأس جدول أعمال السياسات العامة. |
Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al frente del Comité. | UN | وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة. |
A juicio de mi delegación el desarme nuclear sigue siendo de máxima prioridad en la agenda del desarme y la limitación de los armamentos. | UN | ويرى وفدي أن نزع السلاح النووي يبقى على رأس الأولويات في جدول الأعمال الدولي في مجالي الحد من التسلح ونزع السلاح. |
A su regreso a Somalilandia, a los oficiales se les suele colocar al mando de una brigada, al tiempo que siguen recibiendo un sueldo del ejército etíope. | UN | وعند عودتهم إلى صوماليلاند، يوضع الضباط المدربون عموما على رأس لواء ويواصلون تلقي مرتباتهم من الجيش الإثيوبي. |
Los principales objetivos del Programa 21 siguen teniendo prioridad en nuestro programa. | UN | وتظل اﻷهداف الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١ على رأس جدول أعمالنا. |
De ahí que esta tarea deba seguir siendo una prioridad de nuestro programa. | UN | وبالتالي، يجب أن تبقى هذه المهمة على رأس أولويات جدول أعمالنا. |
La Operación estaba encabezada por un jefe de misión, que era responsable ante el Alto Comisionado. | UN | وكان على رأس العملية رئيس بعثة يقدم تقاريره إلى المفوض السامي. |
Entre ellas la más importante es lograr que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | ويأتي على رأس مجموعة الخطوات العملية دفع مؤتمر نزع السلاح إلى استئناف العمل. |