"على رصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para supervisar
        
    • para vigilar
        
    • de vigilar
        
    • de supervisar
        
    • a vigilar
        
    • a supervisar
        
    • de vigilancia
        
    • en la vigilancia
        
    • en la supervisión
        
    • en el seguimiento
        
    • de supervisión
        
    • para hacer un seguimiento de
        
    • para la vigilancia
        
    • a la supervisión
        
    • a la vigilancia
        
    En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de la UA para vigilar la reconstrucción posterior al conflicto, en el contexto de la NEPAD. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. UN وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها.
    Con tal fin, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de supervisar las actividades de los Estados Miembros en esa esfera. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Alentamos a la Organización Mundial del Comercio a vigilar y examinar las repercusiones de la Ronda Uruguay en los países menos adelantados. UN ونحن نشجع منظمة التجارة العالمية على رصد واستعراض تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا.
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    Es preciso proporcionar más asistencia al Afganistán para la creación de una capacidad nacional de vigilancia de cultivos. UN إذ تقتضي الحاجة تقديم المزيد من المساعدة لبناء القدرة الوطنية على رصد المحاصيل في أفغانستان.
    Mediante una estrecha coordinación con la dependencia encargada de los servicios de conferencias, se han logrado progresos en la vigilancia de vacantes. UN وقد تم، من خلال توثيق التنسيق مع خدمات المؤتمرات، إدخال تحسينات على رصد الشواغر.
    En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    El fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para supervisar y evaluar las sanciones permitiría preparar tales informes oportunos y fiables. UN وسيتيح تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على رصد الجزاءات وتقييمها تقديم تقارير موثوق بها في الوقت المناسب.
    El prestamista de última instancia debería gozar de facultades y de capacidad para supervisar hasta qué punto esas condiciones se satisfacen y determinar si los países las cumplen. UN وينبغي أن تكون لدى المقرِض اﻷخير السلطة والقدرة على رصد مدى استيفاء هذه الشروط وتحديد اﻷهلية.
    Ello se ha logrado mediante un considerable mejoramiento de su eficacia administrativa y de su capacidad para vigilar y evaluar las actividades en materia de población a las que presta apoyo. UN وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا.
    Conjuntamente con la OMS y el PNUMA ha iniciado un programa de cursos prácticos regionales de capacitación para vigilar la calidad del agua. UN وشرعت، بالاقتران مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ببرنامج لعقد حلقات عمل تدريبية إقليمية على رصد نوعية المياه.
    Esas deficiencias han afectado a la capacidad de la Comisión Consultiva para vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وقد نالت هذه النقائص من قدرة اللجنة الاستشارية على رصد تنفيذ التوصيات التي يصدرها المجلس.
    Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. UN ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل.
    Ello incluye nuestra capacidad de supervisar y vigilar a nuestros asociados en la ejecución de tareas. UN وهذا يشمل قدرتنا على رصد ومراقبة شركائنا المنفذين.
    Las dos organizaciones no se dedicarían a vigilar los mismos fenómenos; los instrumentos, los modos de funcionamiento y los procedimientos son dispares. UN فالهيئتان لن تعكفا على رصد نفس اﻷحداث، إن اﻷدوات، وأساليب العمل، والاجراءات متباينة.
    Los informes ayudarían a los Estados Miembros a supervisar y revisar el proceso vital de aplicación de la Convención en todos sus aspectos. UN فهذه التقارير ستساعد الدول اﻷعضاء على رصد واستعراض العملية الحيوية، عملية تنفيذ الاتفاقية بجميع جوانبها.
    En la fase II, ultimar la adquisición de equipo y decidir cuál de las 40 estaciones estará provista de una capacidad de vigilancia de gases nobles. UN في المرحلة الثانية، استكمال شراء المعدات والبت في أي من المحطات اﻟ٠٤ ستكون لديها قدرة على رصد الغازات الخاملة.
    La KFOR se concentrará en la vigilancia y el cumplimiento de los Principios y en la supervisión de la prestación de asistencia para desarrollar el CPK. UN وستركز قوة كوسوفو على رصد الامتثال للمبادئ وتشرف على توفير المساعدة لتطوير فيلق حماية كوسوفو.
    Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    La Dependencia Especial se encargará de la supervisión administrativa, concentrándose en el seguimiento de los progresos. UN وستوفر الوحدة الخاصة رقابة إدارية تركز أساسا على رصد التقدم المحرز.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    Ello facilitaría el seguimiento adecuado del derecho al desarrollo, apoyado por la elaboración de bases de referencia para hacer un seguimiento de los progresos. UN وسيساعد ذلك مساعدة وافية على رصد الحق في التنمية، ودعمه عن طريق إعداد خطوط أساسية لرصد التقدم.
    vínculo con la necesidad de un mecanismo de las Naciones Unidas para la vigilancia permanente de las capacidades relacionadas con las armas de destrucción en masa. UN وجرى في هذا المجال ربط الموضوع بمنح الأمم المتحدة قدرة دائمة على رصد أسلحة الدمار الشامل.
    Aumento de las actividades de investigación, reunión de datos y divulgación sobre diversos aspectos del desarrollo sostenible para contribuir a la supervisión de los programas UN تعزيز البحوث وجمــع البيانــات ونشرهــا بشــأن مختلف جوانـب التنمية المستدامة وبغية المساعدة على رصد جداول اﻷعمال الفقرة ٣٤ ' ٥ '
    Como su nombre indica, este proyecto entraña la vigilancia del progreso de las mujeres y las niñas que estudian asignaturas técnicas para fomentar su adelanto. UN وكما يوحي الاسم، ينطوي هذا المشروع على رصد تقدم النساء والفتيات اللواتي يدرسن مواضيع تقنية لتحسين تقدمهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus