También los alientan a elevar los límites de edad. | UN | وتشجع وزارة العمل أصحاب العمل أيضا على رفع الحدود العمرية. |
Reconocieron además que la sociedad civil había desempeñado un papel importante en ayudar a aumentar la conciencia acerca de la cuestión. | UN | وأعربوا أيضا عن إدراكهم للدور الهام الذي لم ينفك المجتمع المدني يؤديه في المساعدة على رفع مستوى الوعي بهذه المسألة. |
:: Ayudar a los países menos adelantados a mejorar su capacidad en relación con la producción y la exportación; | UN | :: مساعدة أقل البلدان نموا على رفع مستوى إنتاجها وقدراتها وطاقاتها التصديرية؛ |
La gravedad de la situación ha suscitado intervenciones nacionales e internacionales para incitar a la comunidad internacional a levantar el embargo. | UN | وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر. |
La Comisión informó a la parte iraquí de su intención de aumentar la capacidad de los sistemas de cámaras de control remoto en esos bancos de ensayo. | UN | وقد أبلغت اللجنة الجانب العراقي بعزمها على رفع مستوى نظم الكاميرات التي تعمل من بعد والموجودة عند منصات الاختبار تلك. |
Exhorta a la Secretaría a que continúe utilizando el marco para mejorar los indicadores de progreso y los productos. | UN | وحث الأمانة العامة على رفع درجة استخدام هذا الإطار من أجل تحسين مؤشرات قياس الإنجازات والنواتج. |
10. No habrá ninguna restricción contra la presentación de denuncias por parte de mujeres contra sus cónyuges o convivientes no casados. | UN | ٠١- ولا ينبغي أن توجد قيود على رفع الدعاوى من جانب النساء ضد أزواجهن أو شركائهن في المعيشة. |
En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
En el Sudán y Etiopía, el ACNUR está apoyando la producción agrícola para ayudar a los refugiados a elevar su nivel de autosuficiencia. | UN | وفي السودان وإثيوبيا، تدعم المفوضية إنتاج المحاصيل لمساعدة اللاجئين على رفع مستوى اكتفائهم الذاتي. |
La competencia entre el ferrocarril y la carretera ha contribuido a elevar el nivel de los servicios de transporte en general y, como tal, debe ser alentada. | UN | وقد ساعدت المنافسة بين السكك الحديدية والطرق على رفع مستوى خدمات النقل على وجه العموم، وبالتالي فإنها تستحق التشجيع. |
A este respecto, en mayo se hicieron algunas innovaciones de procedimiento para ayudar a aumentar la eficacia y eficiencia del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، جرى، في أيار/مايو، تقديم عدد من المبتكرات الإجرائية بغية المساعدة على رفع كفاءة وفعالية المجلس. |
Los mismos han contribuido a aumentar la cobertura, habiéndose incorporando desde el 2001 a 600.000 personas con tasas de cobertura en vacunaciones superiores al 95%. | UN | وساعدت هاتان المنظمتان على رفع معدل التحصين ليتجاوز 95 في المائة إذ جرى تحصين 000 600 فرد منذ عام 2001. |
También se ofrecen incentivos salariales a los maestros para alentarlos a mejorar su formación hasta obtener una licenciatura. | UN | وتمنح حوافز في المرتبات للمعلمين لتشجيعهم على رفع مستوى تدريبهم إلى مستوى البكالوريوس. |
Debe alentarse a las instituciones financieras internacionales a mejorar el perfil de las fuentes de energía renovables en sus estrategias de concesión de préstamos. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية. |
Malasia exhorta a la comunidad internacional a que obligue a los israelíes a levantar el bloqueo de inmediato y a poner fin al sufrimiento de la población de Gaza. | UN | وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة. |
Se puede defender la mundialización por su facultad de aumentar el nivel de prosperidad, reducir la pobreza y ampliar las libertades. | UN | ويمكن البرهان على قدرة العولمة على رفع مستوى الرخاء والحد من الفقر وتدعيم الحريات. |
Chipre trata de mejorar las normas de los asilos públicos de ancianos, para mejorar su calidad de vida. | UN | وتعمل قبرص على رفع مستويات دور المسنين الحكومية لتحسين نوعية عيشهم. |
No obstante, se desaconseja la presentación de recursos ante varios órganos simultáneamente. | UN | بيد أنَّه لا يُشجَّع على رفع شكاوى متزامنة إلى عدّة هيئات. |
En colaboración con la sociedad civil, el Comité trabaja para aumentar la participación de las mujeres en esas elecciones. | UN | وبالتعاون مع المجتمع المدني تعمل اللجنة المذكورة على رفع نسبة مشاركة النساء في تلك الانتخابات. |
El Comité también insta al Estado parte a que aumente la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio de 15 a 18 años. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 سنة إلى 18 سنة. |
Al examinar la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio, la Corte dijo: | UN | ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي: |
Desgraciadamente, la administración grecochipriota ha amenazado a los grecochipriotas que han tenido el valor de presentar reivindicaciones dando publicidad a sus nombres y humillándolos ante la población grecochipriota. | UN | ولكن، لسوء الحظ، هددت الإدارة القبرصية اليونانية القبارصة اليونان الذين تجرأوا على رفع قضايا، بنشر أسمائهم وتعريضهم للإذلال أمام شعب قبرص اليوناني. |
El Comité alienta al Estado Parte a que suprima los impedimentos con que puedan enfrentarse las mujeres para acceder a la justicia y promuevan el conocimiento básico de la legislación entre las mujeres, el conocimiento de sus derechos y la capacidad para reafirmarlos con eficacia. | UN | 615- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع العراقيل التي قد تحول دون لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى تعزيز إلمامها بالنواحي القانونية، وتوعيتها بحقوقها، وتعزيز قدرتها على المطالبة بها بشكل فعال. |
Por lo tanto, instamos a los Estados Unidos una vez más a que levanten el embargo y busquen una solución pacífica a cualquier diferencia que tengan con Cuba. | UN | لذلك نحث الولايات المتحدة مرة أخرى على رفع المقاطعة واللجوء إلى الحل السلمي ﻷي خلافات لديها مع كوبا. |
Luego de negociaciones, se acordó el levantamiento de la unificación arancelaria, dándose por superada la situación con la intervención del Congreso. | UN | وقد تم الاتفاق، بعد مفاوضات، على رفع التعريفة الجمركية الموحدة، ثم سويت المشكلة بتدخل من المجلس النيابي. |
Por ello, el avance político, institucional y democrático debe ir acompañado de la capacidad de elevar el nivel y la calidad de vida de sus habitantes. | UN | ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة. |