"على سلطاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sus autoridades
        
    • ante sus autoridades
        
    • sus facultades
        
    • a sus propias autoridades
        
    Sin embargo, damos excusas por no haber usado el nombre que las leyes de Costa Rica dan a sus autoridades armadas. UN ونقدم اعتذارنا لعدم استعمالنا الاسم الذي تطلقه قوانين كوستاريكا على سلطاتها المسلحة.
    Así, los proyectos de artículos 13 a 15 obligan al Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un delito a extraditarlo, o a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de una acción penal. UN وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته.
    Los asistentes convinieron en transmitir las conclusiones y recomendaciones emanadas del seminario a sus autoridades nacionales respectivas para posibilitar la observación de la evolución de la legislación nacional y de la situación de la ratificación y aplicación de los instrumentos; UN واتفق المشاركون على تعميم استنتاجات الحلقة وتوصياتها على سلطاتها الوطنية لكي تتابع سير عملية التشريع الوطني وحالة التصديق والتنفيذ؛
    Si por este motivo la extradición es denegada por el Estado requerido, este someterá el caso a sus autoridades competentes y comunicará la decisión al Estado requirente. UN وينبغي للدولة الموجه إليها طلب التسليم، إذا رفضت التسليم لهذا السبب، أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة وأن تبلغ الدولة التي طلبت التسليم بالنتيجة.
    En el artículo 7 del Convenio mencionado se dispone que si una parte no cumple con extraditar a un presunto delincuente, debe incoar el juicio ante sus autoridades competentes. UN وتنص المادة ٧ من الاتفاقية اﻵنفة الذكر على أنه إذا امتنعت إحدى الدول اﻷطراف عن تسليم المتهم فعليها أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة ﻹقامة الدعوى عليه.
    [consideró] que la República del Senegal deb[ía], sin más demora, remitir el caso del Sr. Hissène Habré a sus autoridades competentes a los efectos de su enjuiciamiento, si se [rehusaba] a extraditarlo. " UN بأنه يجب على جمهورية السنغال أن تقوم، دون مزيد من التأخير، بعرض قضية حسين هبري على سلطاتها المختصة بغية محاكمته، في حالة عدم تسليمه``.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el asunto, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة عن طريق اجراءات تتخذ وفقا لقوانين تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    Si el Estado Parte en cuyo territorio esté presente el presunto autor del delito no concede su extradición presentará el caso a sus autoridades competentes, sin excepción alguna y sin demora indebida, para los fines del enjuiciamiento con arreglo a los procedimientos previstos en el derecho interno. UN تقوم الدولة الطرف التي يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة موجودا في أراضيها، إذا لم تقم بتسليمه، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض تقديمه للمحاكمة، من خلال اﻹجراءات المتفقة مع القانون المحلي، دون أي استثناء على اﻹطلاق ودون إبطاء ليس له ما يُبرره.
    Todos estos convenios o convenciones antiterroristas se caracterizan por la criminalización de los actos que abarcan, independientemente de que en algún caso concreto puedan calificarse de terroristas, y por la exigencia de que los Estados Miembros concedan la extradición del presunto autor o lo presenten a sus autoridades nacionales para su procesamiento (principio de aut dedere aut judicare). UN وتتصف هذه الاتفاقيات المناهضة لﻹرهاب جميعها بإضفاء طابع إجرامي على اﻷفعال التي تتناولها، بصرف النظر عما إذا كان يمكن، في أية حالة معينة من الحالات، وصفها باﻹرهاب، كما أنها تقتضي من الدول اﻷعضاء أن تقوم إما بتسليم الجناة المزعومين أو بعرض قضاياهم على سلطاتها بغية مقاضاتهم.
    El Estado Parte en el territorio de cuya jurisdicción sea hallada la persona de la cual se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4, en los supuestos previstos en el artículo 5, si no procede a su extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. UN تقوم الدولة الطرف التي يوجد في الإقليم الخاضع لولايتها القضائية شخص يدعى ارتكابه لأي من الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 في الحالات التي تتوخاها المادة 5، بعرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد تقديم الشخص للمحاكمة، إذا لم تقم بتسليمه.
    El Estado Parte debe asimismo, en virtud del artículo 7 de la Convención, someter el presente asunto a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal o, en su defecto, en la medida en que existe una solicitud de extradición cursada por Bélgica, acceder a dicha solicitud, o, en su caso, a cualquier otra solicitud de extradición cursada por otro Estado con arreglo a las disposiciones de la Convención. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة، بموجب المادة 7 من الاتفاقية، بعرض هذه القضية على سلطاتها المختصة لمباشرة إجراءات المحاكمة الجنائية وإلا، ما دام هناك طلب بالتسليم صادر عن بلجيكا، بقبول هذا الطلب أو القبول، عند الاقتضاء، بأي طلب آخر بالتسليم صادر عن دولة أخرى طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Cuando el Estado requerido deniegue la extradición de uno de sus nacionales deberá someter el caso, si el otro Estado así lo solicita, a sus autoridades competentes a fin de que pueda procederse a enjuiciar a la persona por todos o alguno de los delitos por los que se ha solicitado su extradición; UN وفي حالة رفض الدولة الموجه إليها الطلب تسليم أحد رعاياها، فإنها تقوم بعرض القضية على سلطاتها المختصة لاتخاذ الإجراء اللازم لمقاضاة الشخص بشأن أي من الجرائم التي طُلب التسليم لأجلها أو جميعها، إذا التمست الدولة الأخرى ذلك؛
    Cuando un Estado parte no conceda la extradición, someterá el caso a sus autoridades competentes como si el delito se hubiera cometido en el ámbito de su jurisdicción, para efectos de investigación y, cuando corresponda, de proceso penal, de conformidad con su legislación nacional. UN حينما لا توافق دولة من الدول الأطراف على التسليم، تعرض القضية على سلطاتها المختصة كما لو كانت الجريمة قد ارتكبت داخل نطاق ولايتها القضائية، قصد التحقيق، وعند الاقتضاء، لاتخاذ إجراءات جنائية وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    a) Mediante la remisión sin demora el caso del Sr. Hissène Habré a sus autoridades competentes para su enjuiciamiento; o UN (أ) عن طريق عرض قضية حسين هبري دون تأخير على سلطاتها المختصة قصد محاكمته؛
    Por ello, la organización del orador elabora directrices para ayudar a los Estados y fomentar la capacidad en las organizaciones de la sociedad civil para ejercer presión ante sus autoridades nacionales y conseguir que actúen. UN ولهذا السبب، صاغت منظمته مبادئ توجيهية لمساعدة الدول وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني على الضغط على سلطاتها الوطنية كي تتخذ الإجراءات اللازمة.
    a) Si no lo extradita por un delito tipificado de conformidad con el párrafo -- del artículo -- por los motivos enunciados en el inciso -- del párrafo -- del artículo --, presentar el caso ante sus autoridades competentes para enjuiciarlo, salvo que se haya acordado otra cosa con el Estado Parte requirente; UN )أ( إذا لم تسلمه بصدد جريمة منصوص عليها في الفقرة ـــــ من المادة ـــــ لﻷسباب المبينة في الفقرة الفرعية ـــــ من الفقرة ـــــ من المادة ـــــ أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة بغرض الملاحقة، ما لم يتفق على غير ذلك مع الدولة الطرف الطالبة؛
    Pues bien, esas cuestiones son ahora de la competencia de las regiones, que son muy celosas de sus facultades. UN ومع ذلك فإن هذين المجالين يقعان الآن في نطاق اختصاص المناطق، التي تحرص كثيرا على سلطاتها.
    El Estado Parte tenía en ese momento la posibilidad de proceder a esa extradición si decidía no someter el asunto a sus propias autoridades judiciales para el ejercicio de acciones penales contra Hissène Habré. UN وكان أمام الدولة الطرف وقتئذ الخيار البديل المتمثل في الإقدام على عملية التسليم هذه إن هي قررت عدم عرض القضية على سلطاتها القضائية لغرض اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد حسين حبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus