"على صادراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus exportaciones
        
    • a sus exportaciones
        
    • de las exportaciones
        
    • de la exportación
        
    • para sus exportaciones
        
    • de exportación
        
    • en sus exportaciones
        
    • de exportaciones
        
    • sobre sus exportaciones
        
    De acuerdo con ciertas estimaciones, no deja de disminuir la capacidad de reembolso de los países en función de sus exportaciones. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    Algunos países menos adelantados expresaron el deseo de que las medidas de salvaguardia no se aplicaran en contra de sus exportaciones. UN وأبدت أقل البلدان نمواً رغبتها في ألا تطبق التدابير الوقائية على صادراتها.
    Este mecanismo es el primero de su tipo en ser aplicado por un grupo de países a sus exportaciones de armas convencionales. UN وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية.
    No tienen información completa sobre el número de medidas que afectan a sus exportaciones. UN إذ تعوزها المعلومات الكاملة عن عدد التدابير التي تؤثر على صادراتها.
    Hungría mantiene y periódicamente actualiza sus listas nacionales de control de las exportaciones. UN ولدى هنغاريا قوائم رقابة على صادراتها الوطنية، وهي تقوم بتحديثها بصفة منتظمة.
    Hungría mantiene y actualiza periódicamente sus listas nacionales de control de las exportaciones. UN ولدى هنغاريا قوائم رقابة على صادراتها الوطنية، وهي تقوم باستكمالها بصفة منتظمة.
    Italia —uno de los mayores exportadores mundiales— ha declarado una suspensión de la exportación y se ha comprometido a adoptar las medidas necesarias para impedir la producción de tales armas. UN وأعلنت إيطاليا - أحد كبار مصدري اﻷلغام في العالم - وقفا اختياريا على صادراتها من هذه اﻷلغام، وتعهدت باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف انتاج هذه اﻷسلحة.
    La crisis financiera mermó de manera considerable los recursos financieros movilizados para el desarrollo y puso a la mayor parte de las economías desarrolladas en una situación de colapso, reduciendo la demanda para sus exportaciones y la disponibilidad de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa, y apartando su atención del alivio de la deuda. UN وأدت بمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو إلى حالة الانهيار، إذ تسببت في انخفاض الطلب على صادراتها والحد من توافر المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، وحولت محور تركيزها عن تخفيف الديون.
    En el caso de los países en desarrollo, sus efectos se manifestaron fundamentalmente en una reducción de la demanda de sus exportaciones y una disminución de los precios de los productos básicos. UN وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    Creemos, en este contexto, que es indispensable que los países productores y comercializadores de armas ejerzan un control efectivo de sus exportaciones y que adopten medidas firmes para combatir la fabricación de armas y su tráfico ilegal. UN وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    A medida que mejore la economía de Sudáfrica, los países vecinos se beneficiarán notablemente del aumento de la demanda de sus exportaciones. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    Podría provocar una desaceleración económica a nivel mundial y una contracción de las economías asiáticas al caer la demanda de sus exportaciones. UN وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها.
    Se prestará especial atención a la evaluación de las consecuencias adversas de las tendencias proteccionistas con miras a mejorar la capacidad de la región de negociar la eliminación de barreras a sus exportaciones. UN وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها.
    Se prestará especial atención a la evaluación de las consecuencias adversas de las tendencias proteccionistas con miras a mejorar la capacidad de la región de negociar la eliminación de barreras a sus exportaciones. UN وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها.
    43. Las exigencias ambientales exteriores afectan a los países en desarrollo en la medida en que se aplican a sus exportaciones. UN ٣٤- والبلدان النامية تواجه شروطا بيئية خارجية بقدر ما تسري تلك الشروط على صادراتها.
    Ghana está bien dotado de recursos naturales y depende de las exportaciones de productos básicos para la obtención de la mayoría de sus ingresos en divisas. UN وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية.
    Los países africanos dependen en gran medida de las exportaciones de sus productos básicos y siguen vulnerables a las fluctuaciones del mercado internacional, que escapan a su control. UN إن البلدان الافريقية تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صادراتها من السلع اﻷساسية، وتتأثر بتقلبات اﻷسعار في السوق الدولي التي تخرج عن سيطرتها.
    Los elementos clave de las nuevas medidas conjuntas que debe adoptar la Unión Europea deben ser objetivos tales como la prohibición total de las minas antipersonal, la prohibición total de las exportaciones y la realización de actividades eficaces de remoción de minas. UN ويجب جعل اﻷهداف التي من قبيل فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وحظر كامل على صادراتها وإزالة اﻷلغام بشكل فعال، العناصر الرئيسية لﻹجراءات المشتركة للاتحاد اﻷوروبي الجديد.
    En este sentido, mi Gobierno prorrogó recientemente su suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal por un año y, por motivos humanitarios, está considerando de manera positiva adherir a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, incluido el Protocolo II enmendado. UN وفي هذا السياق قامت حكومتي مؤخرا بتمديد وقفها على صادراتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد لسنة إضافية أخرى، وتقوم حاليا ﻷسباب إنسانية، بالنظر بروح إيجابية في الانضمام الى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدل.
    A pesar del fortalecimiento de los vínculos comerciales Sur-Sur, los países en desarrollo siguen dependiendo mucho de la demanda de los países desarrollados para sus exportaciones. UN ذلك أنه على الرغم من تعزيز العلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب ما زالت البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على طلب البلدان المتقدمة على صادراتها.
    A nivel nacional, muchos países estaban adoptando medidas para fortalecer los controles de exportación. UN وعلى الصعيد الوطني، بدأت بلدان عديدة اتخاذ تدابير لتعزيز تدابير الرقابة على صادراتها.
    La UNCTAD tenía una función clara que desempeñar ayudando a los países en desarrollo a evaluar el impacto de las BNA en sus exportaciones y contribuyendo a la formación de consenso sobre esas barreras, en particular en las negociaciones de Doha sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN وقال إن على الأونكتاد دوراً واضحاً ينبغي أن يقوم به في مجال مساعدة البلدان النامية في دراسة تأثير الحواجز غير الجمركية على صادراتها والمساهمة في بناء توافق آراء بشأن الحواجز غير الجمركية، بما في ذلك في مفاوضات الدوحة بشأن الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
    Hong Kong se vio directamente afectado por la menor demanda china de exportaciones causada por la debilidad del crecimiento de las exportaciones de la propia China, pero mantuvo no obstante el ritmo de crecimiento del año anterior. UN وتأثرت هونغ كونغ تأثراً مباشراً بضعف الطلب على صادراتها من جانب الصين بسبب بطء نمو صادرات الصين ذاتها، لكنها استطاعت، على الرغم من ذلك، المحافظة على معدل نمو السنة السابقة.
    Las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el Estrecho de Ormuz en respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre sus exportaciones de crudo hicieron temer perturbaciones de la oferta. UN وأثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، رداً على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، بعض القلق إزاء اضطراب العرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus