"على طريق التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el camino del desarrollo
        
    • en la vía del desarrollo
        
    • en el camino hacia el desarrollo
        
    • en la senda del desarrollo
        
    • por la senda del desarrollo
        
    • por la vía del desarrollo
        
    • su desarrollo
        
    • hacia un desarrollo
        
    • camino al desarrollo
        
    • en la senda de un desarrollo
        
    • por el sendero del desarrollo
        
    • en el discurso sobre el desarrollo
        
    Las crisis económicas y sociales que sacuden hoy a África han puesto de relieve los desafíos a que el continente debe hacer frente para avanzar en el camino del desarrollo. UN إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية.
    Las sociedades que han reconocido y aceptado a la mujer en pie de igualdad con el hombre han avanzado rápidamente por el camino del desarrollo. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    La tercera, África tiene el potencial y los recursos suficientes para instalarse sólidamente en la vía del desarrollo. UN وثالثا، أن أفريقيا تملك القدرة وما يكفي من الموارد لكي تسير بثبات على طريق التنمية.
    Espero que nuestro país aproveche plenamente esta oportunidad histórica y se afiance en el camino hacia el desarrollo civilizado. UN إنني آمل أن يستفيد بلدنا، استفادة كاملة، من الفرصة التاريخية السانحة أمامنا وأن يخطو على طريق التنمية المتمدينة.
    Seguiremos en la senda del desarrollo autóctono. UN وسنواصل السير على طريق التنمية المحلية.
    En la República de Madagascar estamos dispuestos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevar nuevamente al país por la senda del desarrollo. UN إن جمهورية مدغشقر مستعدة لعمل كل ما تستطيع عمله لتضع البلد ثانية على طريق التنمية.
    Por ese motivo, la República de Haití hace un llamamiento a las Potencias Administradoras y los organismos especializados de las Naciones Unidas para que ayuden a estos territorios a encauzarse por la vía del desarrollo sostenible y a superar los problemas que deberán afrontar. UN وبناء على ذلك، فإن هايتي توجه نداء إلى الدول القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة كي تساعد هذه اﻷقاليم في السير على طريق التنمية المستدامة والتصدي للتحديات التي ستواجهها.
    Si se ayuda a los países asolados por esos mismos flagelos a restablecer la paz, una paz durable, dichos países emprenderán el camino del desarrollo sostenible. UN ولو عملنا على استعادة السلم الدائم في البلدان التي يستمر فيها ظهور نفس هذه الويلات، لشرعت في السير على طريق التنمية المستدامة.
    En el plano económico, hay que deplorar que los esfuerzos realizados hasta ahora no hayan permitido hacer frente a los desafíos que jalonan el camino del desarrollo ni mejorar el bienestar de las poblaciones del Sur. UN وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب.
    El Canadá trabajará decididamente a fin de movilizar la voluntad política necesaria para avanzar en el camino del desarrollo sostenible. UN وستبذل قصارها لتعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة للسير قدما على طريق التنمية المستدامة.
    La solución de estos problemas contribuirá de manera importante a lograr que el continente se sitúe en la vía del desarrollo y el progreso. UN إن حل هذه المشاكل سيشكل إسهاما هاما في وضع القارة على طريق التنمية والتطور.
    Tal resultado dará a este pueblo la oportunidad de reconstruir su país y de embarcarse realmente en la vía del desarrollo, tras muchos años de una terrible guerra civil. UN وهذه النتيجة ستعطي شعب موزامبيق الفرصة ﻹعادة بنــاء بلــده والسير حقـــا على طريق التنمية بعد سنوات عديدة من حرب أهليـــة شريـــرة.
    En cuanto a los países que salen de conflictos, la asistencia internacional es especialmente importante para lograr que se asienten con firmeza en la vía del desarrollo pacífico y establezcan vínculos económicos mutuamente beneficiosos con sus vecinos. UN أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها.
    En virtud de ese acuerdo nos comprometimos a cumplir, hasta 2015, con algunos propósitos básicos en el camino hacia el desarrollo humano. UN ولقد تعهدنا بموجب ذلك الاتفاق بتحقيق بعض الأهداف الأساسية على طريق التنمية البشرية بحول 2015.
    Desde que se aprobó la Declaración del Milenio, Kazajstán ha avanzado significativamente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية.
    El experto independiente considera, además, que la cancelación de la deuda por sí sola no será suficiente para situar a los países en la senda del desarrollo sostenible. UN 86 - وكذلك يرى الخبير المستقل أن إلغاء الديون لن يكفي وحده لوضع البلدان على طريق التنمية المستدامة.
    55. El Experto independiente considera, además, que el alivio de la deuda por sí solo no basta para situar a los países beneficiarios en la senda del desarrollo sostenible. UN 55- ويرى الخبير المستقل كذلك أن تخفيف أعباء الديون وحده غير كاف لوضع البلدان المستفيدة على طريق التنمية المستدامة.
    Tras decenios de tensiones y hostilidades prolongadas, África, al fin, avanza por la senda del desarrollo. UN وبعد عقود من التوتر والأعمال القتالية التي طال أمدها، ها هي أفريقيا تتحرك، أخيراً، على طريق التنمية.
    Aunque pequeña en tamaño y población, gracias a un liderazgo visionario, sumado a su transparencia, rendición de cuentas públicas y prudente gestión de nuestros recursos naturales, Trinidad y Tabago sigue encaminada por la vía del desarrollo sostenible. UN ورغم أن ترينيداد وتوباغو صغيرة الحجم وقليلة السكان، إلاّ أنها من خلال القيادة الملهمة والشفافية والمساءلة العامة والإدارة الرشيدة لمواردنا الطبيعية، تمضي قُدما على طريق التنمية المستدامة.
    Reconocemos que el Afganistán aún tiene que superar muchos obstáculos en lo que atañe a su desarrollo, pero nos llena de esperanza el progreso logrado hasta el momento. UN إننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات جمة على طريق التنمية في أفغانستان، إلا أننا نشعر بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن.
    La sustitución gradual de los combustibles fósiles por fuentes de energía renovables es indispensable para que la comunidad mundial avance hacia un desarrollo verdaderamente sostenible que no ocasione cambios climáticos. UN ولا مناص من الاستعاضة التدريجية عن أنواع الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة إن كان المجتمع الدولي يريد التقدم على طريق التنمية المستدامة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Nuestro país está sinceramente convencido de que la cooperación Sur-Sur puede dar un impulso vital y un apoyo duradero en el camino al desarrollo. UN إن بلدي يؤمن بإخلاص بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستطيع أن يوفر انطلاقة حيوية وعونا دائما على طريق التنمية.
    Estos dos criterios asegurarán la consolidación de la paz de que se ha gozado hasta el momento y pondrán al país en la senda de un desarrollo sostenible a largo plazo. UN وسيكفـل هذا النهج الثنائي تدعيم السلام الذي يتمتع به البلد حتى الآن ويضع البلد على طريق التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    El propio Viet Nam ha ido superando la crisis económica y avanza poco a poco por el sendero del desarrollo económico, la industrialización y la modernización. UN وقد تغلبت فييت نام نفسها على اﻷزمة الاقتصادية وأحرزت تقدما تدريجيا على طريق التنمية الاقتصادية والتصنيع والتحديث.
    El orador destacó que el reconocimiento de que el estado de derecho era a la vez una consecuencia y una condición necesaria del desarrollo representaría un importante avance en el discurso sobre el desarrollo. UN وشدَّد على أنَّ الاعتراف بسيادة القانون سواء باعتبارها أحد نواتج التنمية أم باعتبارها عنصراً تمكينيًّا من عناصرها سوف يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus