Sólo el desarrollo en su acepción amplia permitirá avanzar en la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. | UN | والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد. |
La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. | UN | ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف. |
La continuación de la ocupación del Golán sirio por parte de Israel constituye otro obstáculo importante para el logro de una paz justa, integral y duradera en la región. | UN | واستمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري يشكل حجر عثرة رئيسية أخرى على طريق تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
i) Progresos alcanzados en el logro de los ODM, a cargo del UNICEF. | UN | ' 1` التقدم على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بتيسير من اليونيسيف. |
La iniciativa de Rusia de iniciar un debate sobre los medios para alcanzar la seguridad internacional en materia de información persigue el mismo objetivo. | UN | ولقد كانت مبادرة روسيا، بطرح موضوع سبل تحقيق اﻷمن اﻹعلامي الدولي للنقاش خطوة على طريق تحقيق هذا الهدف. |
El Secretario General ha dicho del muro de separación y de los asentamientos que son graves obstáculos al logro de la solución de dos Estados. | UN | والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
Esto representa un paso adelante en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتلك خطوة إلى الأمام على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La salud es esencial a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y condición sine qua non para avanzar en la consecución de la mayoría de los demás objetivos. | UN | والصحة هي في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وهي شرط أساسي بالغ الأهمية لإحراز تقدم على طريق تحقيق معظم تلك الأهداف. |
Me enorgullece afirmar que Kenya ha realizado progresos inmensos en la consecución de la enseñanza primaria universal. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام. |
Además, tampoco debe estar sujeto a condiciones excesivas ni convertirse en un obstáculo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تخضع هذه العملية لإفـراط في وضع الشروط أو أن تصبح عقبة على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
123. La Sra. Goldman dijo que el Convenio de Rotterdam y el futuro Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes eran un gran adelanto para el logro del objetivo de reducción del riesgo derivado de los productos químicos. | UN | 123- أوضحت الآنسة غولدمان أن اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة هما خطوتان رئيسيتان على طريق تحقيق أهداف التقليل من المخاطر الكيميائية. |
En relación con el sector agrícola, se ha prestado gran atención a la mecanización como un paso hacia el logro de la autonomía alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الزراعي، حظيت الميكنة الزراعية بحظ أوفر من الاهتمام بوصفها خطوة على طريق تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son un paso decisivo hacia el logro de la paz sostenible. | UN | وتشكل عمليات حفظ السلام خطوة حاسمة على طريق تحقيق السلام المستدام. |
La División de Estadística también recibió apoyo para realizar investigaciones encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a evaluar sus progresos en el logro de las metas del desarrollo. | UN | كما قدم الدعم للشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة من أجل إجراء بحوث لمساعدة البلدان النامية على تقييم تقدمها المحرز على طريق تحقيق أهداف التنمية. |
La Junta tenía ante sí el desafío colectivo de seguir mejorando sus métodos de trabajo para ayudar al UNICEF a hacer progresos en el logro de las prioridades de la organización. | UN | وواجه المجلس تحديا جماعيا يتمثل في مواصلة تحسين أساليب عمله لمساعدة اليونيسيف على إحراز التقدم على طريق تحقيق أولوياته التنظيمية. |
Los progresos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro de los plazos establecidos se centran en la responsabilidad compartida. | UN | إن التقدم على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حسب المواعيد المستهدفة هو مسؤولية مشتركة. |
:: Una financiación prioritaria de los países que están mal encaminados para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إعطاء الأولوية في التمويل للبلدان التي لا تسير على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos damos cuenta de que el requisito de la ratificación que figura en el artículo 306 de la Convención puede presentar impedimentos inesperados o imprevistos en lo que respecta al logro de la participación universal en la Convención. | UN | وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
El Cuarteto reitera que cree que esta valiente e histórica decisión abrirá un nuevo capítulo en la senda de la paz en la región. | UN | وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد اعتقادها بأن هذا القرار الشجاع والتاريخي يفتح فصلا جديدا على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, mi país ha avanzado considerablemente en la vía hacia el desarrollo sostenible. | UN | ومنذ اعتماد إعلان الألفية، قطع بلدي شوطا كبيرا على طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
Ahora, más de medio siglo después, hemos dado el primer paso concreto hacia la realización de esta idea. | UN | وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة. |
A la vez que expresamos nuestra solidaridad con el pueblo palestino en estos momentos difíciles, esperamos que siga unido en el camino hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | وإذ نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني في هذه اللحظة العصيبة، نأمل بأنه سيحافظ على وحدته في مسيرته على طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |