"على عاتق البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los países
        
    • a los propios países
        
    • recae en los países
        
    • corresponde a los países
        
    • sobre los países
        
    • de los propios países
        
    • recaería fundamentalmente en los países
        
    • por los países
        
    • incumbe a los países
        
    • en los propios países
        
    • por los propios países
        
    Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية.
    Ese método podría también reducir apreciablemente la carga que representa la presentación de informes para los países. UN ويمكن أن يقلل هذا النهج بشكل كبير من عبء تقديم التقارير الملقى على عاتق البلدان.
    Más aún, el aumento de los precios del petróleo representaba una carga real para los países en desarrollo que debían importar ese recurso. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ارتفاع سعر النفط قد أوقع عبئاً حقيقياً على عاتق البلدان النامية المستوردة للنفط.
    No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    La responsabilidad fundamental del desarrollo incumbe a los propios países en desarrollo. UN وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Esto se fortalece en vista de que la responsabilidad primaria para la aplicación de los Acuerdos recae en los países en forma individual. UN فالمسؤولية اﻷساسية لتنفيذ الاتفاقات تقع قبل كل شيء، على عاتق البلدان منفردة.
    Cabe señalar que la responsabilidad de las medidas disciplinarias aplicadas a los contingentes corresponde a los países que los aportan. UN وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولية عن اتخاذ إجراء تأديبي في حق أفراد القوات تقع على عاتق البلدان المساهمة بقوات.
    Estas obligaciones pueden, sin embargo, ser muy gravosas para los países en desarrollo más pequeños, como los que pertenecen al Foro de las Islas del Pacífico. UN غير أن تلك الالتزامات يمكن أن تلقى أعباء باهظة على عاتق البلدان النامية الصغيرة، مثل البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Por el contrario, el costo de la inacción representa una carga injusta para los países en desarrollo y los pobres del mundo. UN بل ان تكلفة عدم العمل تضع عبئا غير عادل على عاتق البلدان النامية والفقراء في العالم.
    La principal prioridad tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo es revitalizar la economía mundial de manera sostenible. Sin embargo, la recuperación económica sigue rezagándose. UN وبادئ ذي بدء، تتمثل الأولوية الواقعة على عاتق البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء في أهمية تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام من الأزمة التي ألمت بها.
    Esa situación supone una pesada carga financiera para los países que aportan contingentes y pone en peligro la sostenibilidad de su participación. UN وهذه الحالة تلقي عبئاً مالياً باهظاً على عاتق البلدان المساهمة بقوات وتهدد بالخطر استدامة اشتراكها.
    49. Respecto de las actividades operacionales para el desarrollo, la responsabilidad corresponde en última instancia a los países beneficiarios; el planteamiento de los programas y su ejecución en el plano nacional constituirán una importante asistencia para los países en desarrollo. UN ٤٩ - وقال، فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، إن المسؤولية في نهاية المطاف تقع على عاتق البلدان المستفيدة؛ ومن شأن اتباع نهج برنامجي مع التنفيذ الوطني أن يساعد البلدان النامية مساعدة جلى.
    26. El déficit presupuestario del OOPS también aumenta la carga para los países anfitriones. UN ٢٦ - وأضاف قائلا، إن هذا العجز في موازنة الوكالة يزيد أيضا من اﻷعباء الملقاة على عاتق البلدان المضيفة.
    Sin embargo, la responsabilidad principal correspondía a los propios países. UN غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها.
    Valoramos el principio en el que se basó, a saber, que la principal responsabilidad les incumbe a los propios países en desarrollo. UN وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Reconociendo que la responsabilidad fundamental del logro de estos Objetivos corresponde a los propios países en desarrollo, subraya, empero, la importancia vital de un entorno internacional propicio. UN وشدد على ما للبيئة الدولية التمكينية من أهمية حيوية. مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تحقيق الأهداف تقع على عاتق البلدان النامية ذاتها.
    La responsabilidad principal respecto de la movilización de recursos financieros nacionales recae en los países en desarrollo. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية على عاتق البلدان النامية.
    En ese esfuerzo el papel de liderazgo corresponde a los países y las regiones que tienen problemas en cuanto a la disponibilidad de los recursos hídricos. UN ويقع البدور القيادي في هذا الجهد على عاتق البلدان والمناطق التي تواجه مشاكل فيما يتعلق بتوفر الموارد المائية.
    No se puede hacer recaer sobre los países productores, que son los más débiles en la cadena, toda la carga de la lucha contra las drogas. UN ولا يمكن أن يوضع عبء مكافحة المخدرات بأكمله على عاتق البلدان المنتجة للمخدرات، والتي هي أضعف حلقة في هذه السلسلة.
    Reconociendo que la determinación de las medidas prioritarias en el plano nacional es responsabilidad de los propios países, UN وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها،
    También era una obligación asumida por los países que ratificaban la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتشكل هذه المسألة أيضاً التزاماً على عاتق البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل.
    incumbe a los países desarrollados la responsabilidad de apoyar los requisitos legítimos de los países en desarrollo en materia de energía nuclear. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية عن دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    Por lo tanto, la responsabilidad respecto del desarrollo social recae en los propios países. UN ومن ثم فإن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق البلدان ذاتها.
    La mayor parte de las delegaciones opinaron que la responsabilidad de poner en práctica la CTPD correspondía principalmente a los países en desarrollo y para ello se estaban aplicando diversas modalidades de cooperación, incluso la asignación de más recursos presupuestarios por los propios países. UN ١٧ - وذهب معظم الوفود إلى أن المسؤولية اﻷولية لتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية، ولهذا الغرض تطبق طرائق مختلفة للتعاون، منها أن تخصص البلدان ذاتها مزيدا من الموارد في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus