"على عدم المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la desigualdad
        
    • en la desigualdad
        
    • de las desigualdades
        
    • de desigualdad
        
    • a la desigualdad
        
    • a las desigualdades
        
    • en las desigualdades
        
    • de desigualdades
        
    • sobre la desigualdad
        
    • la desigualdad basada
        
    • desigual de
        
    • contra la desigualdad
        
    • la desigualdad en
        
    • la desigualdad entre hombres y mujeres
        
    La cuestión nuclear de Corea es un buen ejemplo de la desigualdad que existe en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ومسألة اﻷسلحة النووية الكورية هي مثال جيد يدل على عدم المساواة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Para ello se han adoptado tres estrategias: promoción de la participación de las mujeres, eliminación de la desigualdad de género y facultación de las mujeres. UN واعتمدت ثلاث استراتيجيات لذلك الغرض: النهوض بمشاركة المرأة والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Por el contrario, los programas de austeridad fiscal muy drásticos puestos en práctica por los gobiernos están teniendo efectos negativos duraderos en la desigualdad. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    Será sumamente importante la erradicación de las desigualdades sociales y las medidas para mejorar la vida cotidiana de las mujeres de edad. UN والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة.
    De hecho, era anacrónica y una expresión de desigualdad entre los cónyuges. UN والواقع أن هذا اﻷمر كان وضعاً عتيقاً يدل على عدم المساواة بين الزوجين.
    Toda incitación y provocación a la desigualdad nacional, racial, religiosa o de otra índole es contraria a la Constitución y sancionable en virtud de las leyes yugoslavas. UN وكل حض أو تحريض على عدم المساواة القومية أو العرقية أو الدينية أو غيرها يعتبر مخالفا للدستور ويعاقب عليه بموجب القوانين اليوغوسلافية.
    También se reconoce cada vez más que la migración voluntaria es una respuesta racional a las desigualdades de espacio y que la urbanización es una parte intrínseca del proceso de desarrollo. UN ومن المعترف به بصورة متزايدة أيضا أن الهجرة الطوعية هي الرد الرشيد على عدم المساواة المكانية، وأن التحضر جزء أساسي من عملية التنمية.
    La eliminación de la desigualdad de la mujer tendría una influencia determinante en todos los demás factores. UN وقالت إن القضاء على عدم المساواة بين الجنسين ينطوي على أثر قوي على جميع العوامل الأخرى.
    En concreto, el avance hacia la eliminación de la desigualdad de género en Nigeria está respaldado por los siguientes índices: UN وبالتحديد، تدعم المؤشرات التالية التحوُّل الكبير نحو القضاء على عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا:
    Consecuencias de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades UN النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات
    La tasa de mortalidad infantil y en la niñez es del 160%. en el ámbito rural y solo del 91%. en el ámbito urbano, lo cual es un reflejo de la desigualdad de acceso a la atención. UN تصل نسبة وفيات الرضع والأطفال بالمناطق الريفية إلى 160 في الألف في حين أنها لا تتجاوز 91 في الألف بالمناطق الحضرية، مما يدل على عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية.
    Constituye una discapacidad grave para la madre y es una manifestación patente de la desigualdad en materia de salud. UN وهو أحد الإعاقات الشديدة التي تصيب الأمهات، كما أنه دليل صارخ على عدم المساواة في مجال الصحة.
    En consecuencia, la eliminación de la desigualdad entre los países actualmente existente y el crecimiento económico general son requisitos previos para lograr finalmente el desarrollo social en todo el mundo. UN ومن ثم، فإن القضاء على عدم المساواة القائمة بين بلدان العالم وتحقيق نمو اقتصادي شامل إنما هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاجتماعية على النطاق العالمي في نهاية اﻷمر.
    Así que hay más en todo esto, pero no voy a hablar mucho de eso hoy, porque me quiero centrar en la desigualdad de la riqueza. TED هناك عوامل أخرى متدخلة، لن أتطرق إليها بإسهاب اليوم، لأني أود التركيز على عدم المساواة في الثروة.
    Motivos para centrar la atención en la desigualdad UN أولا - مسألة تركيز الاهتمام على عدم المساواة
    Los legisladores de su país se basan en los principios rectores de la política del Estado, que promueven, entre otras cosas, la eliminación de las desigualdades y la paridad. UN ويرتكز المشرّعون الهنود على المبادئ الحاكمة لسياسة الدولة، التي تشجع فيما تشجع القضاء على عدم المساواة وتعزز التكافؤ.
    Si fuéramos honestos con nosotros mismos, admitiríamos que lo que está bloqueando el progreso es el deseo de transigir con las que se consideran nuevas relaciones de poder, volver a institucionalizar las relaciones de desigualdad dentro de las Naciones Unidas en forma enmendada. UN وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، فيتعين أن نعترف بأن ما يعرقل إحراز تقدم هو الرغبة في التوفيق بين ما يُرى أنه علاقات قوة جديدة، وإعادة النظر في العلاقات القائمة على عدم المساواة داخل اﻷمم المتحدة وتعديلها.
    15. El criterio de la " selección desfavorable " también es aplicable a la desigualdad en el empleo por razones de género: puede desecharse a mujeres competentes por discriminación de género. UN 15- وتسري حجة " الاختيار المعاكس " أيضاً على عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمل: فقد تعاني المرأة الكفؤة من الإهمال بسبب التمييز بين الجنسين.
    La falta de educación de las niñas tiene una doble repercusión en las desigualdades por razón de sexo. UN ويؤثر عدم تعليم الفتيات تأثيرا مزدوجا على عدم المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, se advierte la subsistencia de desigualdades en lo que se refiere a las contribuciones de la pareja. UN ومع ذلك، يلاحظ المرء الإصرار على عدم المساواة فيما يتعلق بفرض الضرائب على الزوجين.
    El impacto de la liberalización y las políticas de estabilización sobre la desigualdad UN بــــاء - أثر سياسات التحرير والاستقرار على عدم المساواة
    Por lo tanto, la idea de que el hombre es el sostén de la familia es un aspecto importante del proceso de socialización de los niños, y por consiguiente es un importante instrumento ideológico para mantener la desigualdad basada en el género en la sociedad. UN ولذلك فإن المفهوم القائل بأن الرجل هو الذي يوفر الدخل للأسرة يمثل مرجعاً هاماً بالنسبة لدمج الأطفال في المجتمع، وهو لذلك يمثل أداة إيديولوجية هامة في الإبقاء على عدم المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Por lo tanto, en el proceso para reducir la pobreza el problema debe abordarse con una perspectiva de género debido a la posición única y desigual de las mujeres en la sociedad. UN ولذا فإنه يتعين، في سياق السعي للحد من الفقر، أن تعالج المسألة من حيث صلتها بالجنسين، وذلك نظراً لوضع المرأة الفريد والقائم على عدم المساواة في المجتمع.
    Estamos convencidos de que la aplicación de esa Estrategia permitirá movilizar los recursos, fortalecer los mecanismos de salud para la mujer y el niño y luchar contra la desigualdad de acceso a la atención. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيمكننا من حشد الموارد وتعزيز ترتيبات الرعاية الصحية للنساء والأطفال والقضاء على عدم المساواة في الحصول على الرعاية.
    la desigualdad en el empleo entre palestinos y judíos se puede ilustrar en varias esferas: UN ويمكن التدليل على عدم المساواة بين الفلسطينيين واليهود في مجال التوظيف في مجالات عديدة:
    Señaló que Irlanda había fortalecido sus políticas y leyes sobre la violencia doméstica, así como las medidas encaminadas a eliminar la desigualdad entre hombres y mujeres. UN ولاحظت أن أيرلندا دعّمت سياساتها وقوانينها المتعلقة بالعنف المنزلي، وكذلك فعلت بالنسبة للتدابير الرامية إلى القضاء على عدم المساواة بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus