"على عرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la presentación
        
    • la presentación de
        
    • la presentación del
        
    • por haber presentado el
        
    • para presentar
        
    • por la presentación
        
    • a presentar
        
    • a ofrecer
        
    • de presentar
        
    • una oferta
        
    • por presentar el
        
    • en la oferta
        
    • a exponer la
        
    • el ofrecimiento
        
    • de ofrecer
        
    En la nota 2 a los estados financieros se consignan los cambios efectuados en la presentación de las distintas partidas. UN وتبين الملاحظة ٢ على البيانات المالية التغييرات التي أدخلت على عرض البنود المنفردة.
    El límite de siete minutos podría aplicarse también a la presentación de informes de los miembros de la Secretaría. UN ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة.
    Tal modificación habría repercutido indudablemente en los mecanismos de financiación de la cuenta de apoyo, lo que habría afectado a la presentación del tema ante la Asamblea General. UN ومثل هذا النقل كان سيكون له بلا شك أثر على تمويل ترتيبات حساب الدعم، مما كان سيؤثر على عرض البند على الجمعية العامة.
    Mi delegación da las gracias asimismo al Presidente de la Corte Penal Internacional, Magistrado Philippe Kirsch, por haber presentado el cuarto informe de la Corte mediante su intervención, que induce a la reflexión. UN كما يشكر وفد بلدي رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على عرض التقرير الرابع للمحكمة وبيانه الشاحذ للفكر.
    Tienen la capacidad para presentar temas y cuestiones de las Naciones Unidas de manera que tengan sentido para el público local. UN إذ لدى هذه المراكز القدرة على عرض مواضيع اﻷمم المتحدة ومسائلها بطريقة ذات معنى بالنسبة للجمهور المحلي.
    Deseo felicitarle por la presentación de la nueva propuesta de texto de Australia. UN وأود تهنئته على عرض النص اﻷسترالي الجديد المقترح.
    El grupo consideró que, si quería efectuar una evaluación adecuada, no debía limitarse a presentar una imagen estática sino que debía intentar definir las tendencias imperantes. UN ووجد الفريق أن أي تقييم مناسب ينبغي ألا يقتصر على عرض صورة ساكنة ولكن ينبغي أن يسعى إلى تحديد الاتجاهات.
    - Acabo de hablar de hablar con mi director, y ha accedido a ofrecer esa estupenda unidad del tercer piso con un descuento especial. Open Subtitles لا شك أغلقت اتصالي مع المدير للتو و قد وافق على عرض الوحدة الممتازة في الطابق الثالث بمعدل مميز مخفض
    Una segunda esfera de debate se centrará en la presentación de los resultados de las investigaciones actuales o proyectadas sobre las medidas relativas a la discapacidad. UN وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة.
    El Grupo de Voorburg insiste en la presentación de documentos conjuntos, que es una forma de poner de relieve la labor común realizada entre reuniones. UN ويصر فريق فوربرغ على عرض ورقات مشتركة، الذي يعد وسيلة للتأكيد على العمل المشترك بين الاجتماعات.
    Se han introducido cambios en la presentación de los estados financieros, a fin de facilitar su interpretación y reflejar con mayor precisión las operaciones del UNFPA. UN وقد أُدخلت تغييرات على عرض البيانات المالية لتسهيل تفسيرها ولكي تعكس عمليات الصندوق بصورة أدق.
    Quiero agradecer asimismo al Embajador de Camerún, Presidente del Consejo en octubre, la presentación del informe. UN وأود كذلك أن أشكر ممثل الكاميرون، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرض هذا التقرير.
    También quisiera dar las gracias al Presidente del Consejo de Seguridad durante este mes, el Excmo. Embajador Urbina de Costa Rica, por haber presentado el informe del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشكر أيضا رئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، سعادة السيد أوربينا، سفير كوستاريكا، على عرض تقرير مجلس الأمن.
    Tienen la capacidad para presentar temas y cuestiones de las Naciones Unidas de manera que tengan sentido para el público local. UN إذ لدى هذه المراكز القدرة على عرض مواضيع اﻷمم المتحدة ومسائلها بطريقة ذات معنى بالنسبة للجمهور المحلي.
    Quisiera dar las gracias al Presidente del Consejo de Seguridad, Embajador Jones Parry, por la presentación del informe del Consejo. UN أود أن أشكر رئيس مجلس الأمن، السفير جونز باري، على عرض التقرير.
    El Gobierno de México accedió a presentar esta propuesta en la Primera Comisión sin haber modificado su contenido. UN ووافقت الحكومة المكسيكية على عرض هذا الاقتراح في اللجنة الأولى دون إدخال أية تعديلات على مضمونه.
    Solo si los posibles participantes tienen que competir entre sí tendrán incentivos a ofrecer unas condiciones más favorables. UN ولا يمكن تحفيز طالبي الخصخصة المُحتملين على عرض شروط أكثر مؤاتاةً إلا إذا كان عليهم التنافس مع بعضهم البعض.
    La estrategia incluye la intensificación de la capacidad institucional del FNUAP de presentar eficazmente su mensaje, tanto a nivel de países como a nivel internacional. UN وتشمل الاستراتيجية تعزيز قدرة الصندوق المؤسسية على عرض رسالته بفعالية على الصعيدين القطري والدولي.
    Mi hermano gemelo es documentalista y para una de sus primeras películas recibió una oferta de una distribuidora. TED أخي التوأم مُخرج أفلام وثائقية، وحصل على عرض من شركة توزيع لأحدى أول أفلامه.
    Deseo dar las gracias al Director General, Sr. ElBaradei, por presentar el informe esta mañana. UN وأود أن اشكر المدير العام، السيد البرادعي، على عرض التقرير صباح هذا اليوم.
    Teniendo en cuenta que la demanda de drogas incide de manera directa en la oferta de drogas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات،
    Por el contrario, si una llamada reserva se limita a exponer la manera en que un Estado interpreta una disposición, pero no excluye ni modifica dicha disposición en su aplicación a ese Estado, no se trata en realidad de una reserva. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظا في الواقع.
    El Primer Ministro aceptó el ofrecimiento de los Estados Unidos de América de reasentar a los restantes 900 refugiados. UN ووافق أيضا على عرض تقدمت به الولايات المتحدة الأمريكية لتوطين اللاجئين التسع مائة المتبقين.
    Nos ha complacido en particular haber podido llegar a una decisión para que resulte más fácil a los Estados tener la disposición y la capacidad de ofrecer sus instalaciones para la ejecución de las sentencias. UN ويسرنا بشكل خاص أننا استطعنا التوصل إلى قرار لتيسير استعداد الدول وقدرتها على عرض تسهيلات لإنفاذ الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus