La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا. |
Entonces, memética. La Memética se funda en el principio universal del Darwinismo. | TED | أذن علم الميم تأسس علم الميم على مبدأ الدارونية العالمية |
Basta con el principio de la universalidad para justificar el pedido de la República de China en Taiwán de integrarse en las Naciones Unidas. | UN | وبناء على مبدأ العالمية وحده، تكون مطالبة جمهورية الصين في تايوان بالانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة أمرا له ما يبرره. |
Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. | UN | فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة. |
Varias delegaciones manifestaron que asignaban gran importancia al principio de la igualdad de trato a los funcionarios de idiomas. | UN | وذكر عدد من الوفود أنهم يعلقون أهمية كبيرة على مبدأ معاملة موظفي اللغات على قدم المساواة. |
El actual límite mínimo constituye una desviación del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع. |
A pesar del acuerdo generalizado sobre el principio de una fuerza de mantenimiento de la paz nacional, hasta ahora los detalles de su aplicación son problemáticos. Esto ha demorado una decisión definitiva sobre supervisión y control. | UN | وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة. |
A tal efecto, es menester hacer hincapié en el principio de la educación permanente. Objetivos | UN | وفي هذا السياق، يلزم إعطاء التعليم أولوية عالية ينبغي في هذا الصدد، التشديد على مبدأ التعليم طوال الحياة. |
Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. | UN | تقوم المنظمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء. |
Las mujeres en las sociedades de Asia crecen en un medio sociocultural basado en el principio del patriarcado. | UN | والنساء في المجتمع اﻵسيوي ينشأن في بيئة اجتماعية ثقافية تقوم على مبدأ اﻷبوية. |
La escala se basaría en el principio de la capacidad relativa de pago, que se determinaría a partir de datos comparables relativos al ingreso nacional. | UN | وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي. |
Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de las naciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين اﻷمم. |
Las reformas se deben basar en el principio de la igualdad de los Estados Miembros y deben reflejar un equilibrio en el proceso de adopción de decisiones entre los distintos órganos del sistema. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Al final, las partes, incluido el dirigente rebelde, aceptaron el principio de la paz. | UN | وفي النهاية، وافقت اﻷطراف المعنية، بما فيها زعيم الثوار، على مبدأ السلام. |
Se trata de saber si, en estas condiciones, debe mantenerse el principio de la primacía de la restitución. | UN | وبيت القصيد هو ما إذا كان ينبغي، على هذا الأساس، الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد. |
Habría que mantener el principio de adjudicación de contratos entre los licitadores que ofrezcan las condiciones más ventajosas, teniendo en cuenta la relación calidad-precio. | UN | وأكدت ضرورة الحفاظ على مبدأ التعاقد مع من يعرض أفضل سعر في مناقصات التوريد مع مراعاة العلاقة بين الجودة والسعر. |
Ambas propuestas tienen como base el principio de que cada región debe estar en condiciones de controlar su representación en el Consejo de Seguridad. | UN | فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن. |
En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Me refiero en particular al principio de imparcialidad. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة على مبدأ عدم التحيز. |
Muchos Estados africanos han expresado la aprobación del principio de jurisdicción universal sobre la base de un tratado. | UN | وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة. |
Las partes llegaron a un acuerdo sobre el principio de colaboración mutua para la reparación inmediata de la central de electricidad. | UN | واتفقت اﻷطراف على مبدأ التعاون المشترك من أجل الاصلاح الفوري لشبكة الكهرباء. |
En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
En el artículo 3 se establece el principio general de que el responsable de un crimen será sancionado con una pena proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. | UN | وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها. |
Pero déjenme primero profundizar, solo un poco, en un principio básico que hay detrás de toda consulta y que algunas veces parece que olvidamos. | TED | ولكن اسمحوا لي أن أعرج أولا، قليلًا فقط، على مبدأ أساسي و هو أننا عند كل طلب بحث أحيانًا ننسى. |
Por principio el que lleva la bata más blanca, esconde el corazón más negro, | Open Subtitles | على مبدأ أنّه يرتدي معطفاً أبيضاً ويخفي قلب الطيّب، |
El diálogo constante que debe haber entre los ciudadanos iraquíes y el Estado que los representa y está a su servicio se entablará sobre la base de un sistema íntegro, democrático y representativo. Este sistema se basa en el principio de la separación de poderes y defiende firmemente las elecciones como árbitro supremo. | UN | والحوار المستمر المطلوب بين المواطن العراقي والدولة التي تمثله وتخدمه هو على أساس النظام الديمقراطي التمثيلي الصادق القائم على مبدأ تداول الحكم ودوريته والالتزام الراسخ بمبدأ الانتخاب كالفيصل والحكم. |
Hoy, el Perú es un Estado democrático basado en el estado de derecho y organizado jurídicamente bajo el principio de separación de poderes. | UN | وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني. |