Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. | UN | ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية. |
Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. | UN | وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد. |
Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. | UN | وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد. |
No se lo tome como algo personal, tenemos espíritu deportivo, ¿no? | Open Subtitles | رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟ |
Mongolia toma muy en serio su responsabilidad de contribuir al esfuerzo global contra el terrorismo y es parte en todos los instrumentos antiterroristas. | UN | ومنغوليا تأخذ مسؤوليتها عن الإسهام في المسعى العالمي لمكافحة الإرهاب على محمل الجد وهي طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب. |
Esas acusaciones fueron tomadas muy en serio e investigadas por las Naciones Unidas. | UN | وقد أخذت الأمم المتحدة هذه المزاعم على محمل الجد وحققت فيها. |
La Asociación es un órgano profesional muy reputado, legalmente constituido, y cuyas denuncias merece la pena, sin lugar a dudas, tomar en serio. | UN | وذكر أن النقابة هيئة مهنية جادة جداً ومشكلة بصورة قانونية ومن المؤكد أن مزاعمها تستحق أن تؤخذ على محمل الجد. |
Sin embargo, si eso es todo a lo que aspira el PNUD, entonces no se está tomando muy en serio su prioridad de la reducción de la pobreza. | UN | ولكن إذا كان ذلك هو كل ما يهدف البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، فمعنى ذلك أنه لا يأخذ أولوية الحد من الفقر على محمل الجد. |
Turquía no va a tomar en serio ninguna alegación sin fundamento que vaya en contra de este principio básico. | UN | ولن تأخذ تركيا على محمل الجد أية مزاعم لا أساس لها ومتعارضة مع هذا المبدأ الأساسي. |
Las denuncias a la policía no se tomaban en serio y en ocasiones se ridiculizaba a las víctimas. | UN | ولا تؤخذ التقارير المقدمة إلى الشرطة على محمل الجد، ويُقابل الضحايا بالاستهزاء في بعض الأحيان. |
Es una pregunta obvia hasta que intentas responderla, pero vamos a tomarla en serio. | TED | السؤال واضح إلى أن تحاول الإجابة عليه، لكن فلنأخذه على محمل الجد. |
Es que muestra exactamente hasta qué punto nos tomamos en serio a nosotros mismos, y esperamos que otras personas nos tomen en serio también. | TED | بل أنه يوضح بالضبط إذا ما كنا نأخذ أنفسنا على محمل الجد، ونتوقع من الآخرين أيضًا أخذنا على محمل الجد. |
Como si fuera algo ajeno. Como si no fuera personal, como algo en lo que ha pensado de manera casual. | Open Subtitles | وكأنها مؤسسة، ليس على محمل شخصيّ، مجرد شيء يشغل بالها |
Iba a decir... que no quiero que lo tomes como algo personal... pero la última vez... debe ser la última vez. | Open Subtitles | كنت سأقول، لا أريد أن تأخذي هذا على محمل شخصي لكن في المرّة الأخيرة |
- No lo tome como algo personal, señor. Sólo pienso que esta investigación promete mucho. | Open Subtitles | لا تأخذ هذا على محمل شخصي سيدي .. النتائج تبدوا واعدة .. |
Sí, bueno, no te lo tomes personalmente, su corazón no está en venta. | Open Subtitles | حسناً، لا تأخذي الأمر على محمل شخصي قلبه ليس للبيع وحسب |
¿De verdad quieres defenderlo, o te estás tomando esto en forma personal por las hojas blancas y negras en tu árbol genealógico? | Open Subtitles | أنتِحقاًتوديّالدفاععنذلكَالفتى، أو تأخذين الأمر على محمل شخصيّ. لأن ، كلاً من الزنوج و البيض ، لهم وجود بشجرة عائلتُكِ؟ |
El Gobierno de los Países Bajos asume la función de país anfitrión muy seriamente. | UN | إن حكومة هولندا تحمل دورها، بوصفها البلد المضيف، على محمل الجد الشريك. |
Creo que aquí los chicos os tomáis muy a pecho a las chicas. | Open Subtitles | أعتقد أن فرسانك على متن الخيل يأخذوا النساء على محمل جدي |
Bien. Pero sólo lo hago... para que la gente me tome en serio como actriz. | Open Subtitles | حسناً، ولكني أفعل هذا فقط لكي يأخذ الناس رأسي على محمل الجد كممثلة. |
Es que a veces te tomas estas cosas de forma muy personal. | Open Subtitles | إنه فقط أحياناً إنّك تأخذ هذه الأمور على محمل شخصي. |
Nuestro mensaje básico es claro, a saber, que Ucrania se toma en serio la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ورسالتنا الأساسية واضحة، وهي أن أوكرانيا تحمل عدم الانتشار النووي ونزع السلاح على محمل الجد. |
Ha llegado el momento de fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales de protección, ya que sólo entonces los gobiernos se tomarán en serio su obligación de respetar, proteger y aplicar el derecho a la alimentación de todos los seres humanos en el mundo. | UN | وقد حان الوقت لتعزيز آليات الحماية الوطنية والدولية، فعندئذ فقط ستحمل الحكومات على محمل الجد التزاماتها باحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله لجميع البشر في كافة أنحاء العالم. |